- Portræt af restaurant Fjordens Perle i Jyllinge, med blandt andet et Politi Bryllup
- Tal Dansk din hund, et program om hvordan Dansk klare sig i Europaparlamentet, og i EF det heletaget
- Fair Print har opfundet muligheden for at trykke 4 farver på glat plastik
Tekstudskrift
WEBVTT 1 00:00:01.060 --> 00:00:04.900 On heal your soul, if you want to 2 00:00:04.900 --> 00:00:06.720 tumble to the ground. 3 00:00:07.780 --> 00:00:16.080 You say you're hungry, for something you can't 4 00:00:16.080 --> 00:00:17.080 get out of. 5 00:00:17.400 --> 00:00:21.240 And love is not enough anymore. 6 00:00:28.220 --> 00:00:36.720 Love is all, love is all, love is 7 00:00:36.720 --> 00:00:36.960 all. 8 00:00:40.760 --> 00:00:46.860 I was king just one day, I would 9 00:00:46.860 --> 00:00:49.240 give it all away. 10 00:00:52.620 --> 00:00:55.660 Onsdag aften i Roskilde Lokaltv ser sådan her 11 00:00:55.660 --> 00:00:55.900 ud. 12 00:00:56.540 --> 00:00:59.260 Om et øjeblik kommer Roskildemagasinet, der bl.a. 13 00:00:59.660 --> 00:01:02.960 indeholder et portræt af restaurant Fjordens Perle i 14 00:01:02.960 --> 00:01:03.360 Jyllinge. 15 00:01:03.980 --> 00:01:06.060 Vi skal høre noget om EF-information. 16 00:01:06.700 --> 00:01:06.800 Kl. 17 00:01:06.900 --> 00:01:09.640 21 blinder vi op for Sportsmagasinet, der bl 18 00:01:09.640 --> 00:01:12.440 .a. handler om ponier og om Speedway. 19 00:01:12.980 --> 00:01:13.100 Kl. 20 00:01:13.160 --> 00:01:17.040 21.30 ownersprogrammet får stedet, og 22.30 21 00:01:17.040 --> 00:01:19.500 genudsender vi Godmorgen Roskilde fra i morges. 22 00:01:20.120 --> 00:01:23.540 Men allerførst skal vi besøge den idylliske restaurant 23 00:01:23.540 --> 00:01:25.280 Fjordens Perle i Jyllinge. 24 00:01:25.980 --> 00:01:29.160 Ægteparet Erik og Gitte Løkke har overtaget restauranten, 25 00:01:29.440 --> 00:01:32.620 og de har genrestaureret bygningerne, for at gøre 26 00:01:32.620 --> 00:01:35.100 drøm til virkelighed i en meget hård branche. 27 00:01:35.920 --> 00:01:37.660 I det program vi viser nu, følger vi 28 00:01:37.660 --> 00:01:40.460 bl.a. køkkenchefens arbejde, og vi skal til 29 00:01:40.460 --> 00:01:42.340 politibryllup for fuld udblæsning. 30 00:28:39.380 --> 00:28:41.940 Jeg er sikker på, at antallet er forstået 31 00:28:41.940 --> 00:28:43.520 på engelsk og andre språk. 32 00:28:45.720 --> 00:28:51.600 Vi fortsætter med spørgsmålet 61 af Koster Floré. 33 00:28:52.200 --> 00:28:54.360 Jeg spørger tilbage til Tiggelsen. 34 00:29:09.380 --> 00:29:11.600 FN har så mange sprog som EF. 35 00:29:12.500 --> 00:29:14.920 Dansk er både officielt sprog og arbejdssprog i 36 00:29:14.920 --> 00:29:15.380 Europaparlamentet. 37 00:29:16.920 --> 00:29:19.020 I mødesalen gælder det om at tale helt 38 00:29:19.020 --> 00:29:22.080 klart og tydeligt, for tolkene lytter med store 39 00:29:22.080 --> 00:29:22.500 ører. 40 00:29:23.620 --> 00:29:26.840 Det er jo ikke vanskeligheder med de enkle 41 00:29:26.840 --> 00:29:29.640 myndsorger, der er vores store problem i dag. 42 00:29:29.640 --> 00:29:33.660 Det er hele den lange række, der er 43 00:29:33.660 --> 00:29:35.480 mere eller mindre. 44 00:29:36.280 --> 00:29:38.340 Hvad vi må kontende med, er, at de 45 00:29:38.340 --> 00:29:39.520 er mere eller mindre. 46 00:29:41.460 --> 00:29:45.660 Derfor skal vi have de tekniske handlinger, til 47 00:29:45.660 --> 00:29:47.640 hvilket vi må give de vigtigste normer. 48 00:29:48.260 --> 00:29:50.000 Vi må ringe tilbage til Værka. 49 00:29:51.200 --> 00:29:53.240 Vi må ringe tilbage til Værka. 50 00:29:53.240 --> 00:29:54.940 Vi har vel netop set, og jeg er 51 00:29:54.940 --> 00:29:57.240 sikker på, at kommissionens præsident... 52 00:30:01.280 --> 00:30:05.840 Når han kommer tilbage i dag, vil han 53 00:30:05.840 --> 00:30:07.020 også tale om det her. 54 00:30:08.800 --> 00:30:09.760 Uden tvivl. 55 00:30:18.800 --> 00:30:20.740 Men hummelen ved det her er jo, at 56 00:30:20.740 --> 00:30:21.880 dansk er et lille sprog. 57 00:30:24.020 --> 00:30:26.380 Så er dansk virkelig ligestillet med de andre 58 00:30:26.380 --> 00:30:27.860 otte officielle EF-sprog? 59 00:30:27.980 --> 00:30:28.640 Ja, det er det. 60 00:30:29.040 --> 00:30:31.140 I al praksis er det ligestillet. 61 00:30:31.220 --> 00:30:32.940 Vi er jo kun fem millioner, der taler 62 00:30:32.940 --> 00:30:33.040 det. 63 00:30:33.560 --> 00:30:36.260 Hvis vi tager portugiserne, så siger de, at 64 00:30:36.260 --> 00:30:37.880 der er 200 millioner, der taler det. 65 00:30:37.980 --> 00:30:43.080 Vi er det mindste af de ni EF 66 00:30:43.080 --> 00:30:43.480 -sprog. 67 00:30:44.060 --> 00:30:46.140 Men netop fordi vi er gået ind i 68 00:30:46.140 --> 00:30:48.980 et fællesskab, der er retsskabende, altså hvor man 69 00:30:48.980 --> 00:30:51.060 skaber ret for sig selv og for de 70 00:30:51.060 --> 00:30:54.900 andre hele tiden via lovgivning osv., har grundlæggerne 71 00:30:54.900 --> 00:30:56.940 af EF lige fra førstefærd sagt, at den, 72 00:30:57.080 --> 00:30:58.340 der er med, skal have lov til at 73 00:30:58.340 --> 00:31:00.700 have sit eget sprog på lige fod med 74 00:31:00.700 --> 00:31:01.100 de andre. 75 00:31:01.480 --> 00:31:03.080 Vil du dermed hæve det, at man kan 76 00:31:03.080 --> 00:31:05.740 blive valgt her til Europaparlamentet uden at kunne 77 00:31:05.740 --> 00:31:07.520 andet end sit vestjyske? 78 00:31:08.560 --> 00:31:10.220 Ja, selvfølgelig må jeg næsten sige. 79 00:31:10.740 --> 00:31:13.920 Det vil jo være helt imod alt demokratisk 80 00:31:13.920 --> 00:31:17.300 parlamentarisk tankegang, hvis man skulle kunne dokumentere, at 81 00:31:17.300 --> 00:31:18.820 for at blive valgt fra Danmark, skulle man 82 00:31:18.820 --> 00:31:20.720 kunne forhandle for eksempel på perfekt fransk. 83 00:31:20.800 --> 00:31:21.360 Hvem kan det? 84 00:31:22.020 --> 00:31:24.200 Nej, her skal man vælges til, fordi man 85 00:31:24.200 --> 00:31:25.600 har vundet til hjemme i Danmark. 86 00:31:25.680 --> 00:31:28.060 Så kan man vælges uden nogen som helst, 87 00:31:28.160 --> 00:31:29.920 sproglig baggrund, de fleste har jo nogen, men 88 00:31:29.920 --> 00:31:31.960 uden nogen som helst, at komme herned og 89 00:31:31.960 --> 00:31:33.800 alt stilleste rådighed på dansk. 90 00:31:34.160 --> 00:31:35.900 Man kan selv skrive på dansk, man kan 91 00:31:35.900 --> 00:31:37.780 altså læse det danske, man kan tale dansk 92 00:31:37.780 --> 00:31:39.400 og høre dansk fra første dag. 93 00:31:39.460 --> 00:31:41.500 Det samme gælder selvfølgelig portugiserne, det samme gælder 94 00:31:41.500 --> 00:31:43.720 jo spanierne, det samme gælder alle, der vælges 95 00:31:43.720 --> 00:31:46.200 hertil, deres modersmål er med fra første dag. 96 00:31:46.480 --> 00:31:48.740 Det er jo betingelsen, når man bliver valgt 97 00:31:48.740 --> 00:31:51.360 til Europaparlamentet, at man kan tale på sit 98 00:31:51.360 --> 00:31:55.400 eget sprog i alle de udvalg, og i 99 00:31:55.400 --> 00:32:00.660 salen og i gruppesammenhæng, der kan man tale 100 00:32:00.660 --> 00:32:01.060 på dansk. 101 00:32:01.720 --> 00:32:04.200 Sådan at det bliver oversat til de andre 102 00:32:04.200 --> 00:32:08.180 sprog, og ligesådan bliver de sprog, som de 103 00:32:08.180 --> 00:32:10.200 andre taler, oversat til dansk, så jeg også 104 00:32:10.200 --> 00:32:11.520 kan nøjes med at lytte på dansk. 105 00:32:12.060 --> 00:32:13.920 Hvor stor en del af din arbejdstid foregår 106 00:32:13.920 --> 00:32:16.020 på dansk, altså hvor meget læser og taler 107 00:32:16.020 --> 00:32:17.440 du på dansk i forhold til de andre 108 00:32:17.440 --> 00:32:17.720 sprog? 109 00:32:18.920 --> 00:32:20.980 Ja, man skulle jo sådan set kunne klare 110 00:32:20.980 --> 00:32:22.240 sig med dansk. 111 00:32:22.880 --> 00:32:25.200 Det kan man også på selve møderne, men 112 00:32:25.200 --> 00:32:27.200 lige så snart man er uden for mødet, 113 00:32:28.240 --> 00:32:29.960 og møder en englænder på gangen, der er 114 00:32:29.960 --> 00:32:31.420 der altså ikke en tolk ved siden af, 115 00:32:31.500 --> 00:32:32.720 som er nødt til at prøve at klare 116 00:32:32.720 --> 00:32:33.000 sig. 117 00:32:33.280 --> 00:32:35.440 Man kan jo ikke forvente, at englænderne taler 118 00:32:35.440 --> 00:32:37.500 dansk, og derfor er der altså kun én 119 00:32:37.500 --> 00:32:38.800 vej for os, det er, at vi så 120 00:32:38.800 --> 00:32:39.640 taler deres sprog. 121 00:32:39.640 --> 00:32:41.880 Marie Jebsen, du er jo lidt kendt som 122 00:32:41.880 --> 00:32:45.240 husmoren fra Silkeborg, der kom i Europaparlamentet, og 123 00:32:45.240 --> 00:32:47.100 hånden på hjertet, hvor meget sprog kunne du 124 00:32:47.100 --> 00:32:48.600 egentlig, dengang du kom ind her for tre 125 00:32:48.600 --> 00:32:48.960 år siden? 126 00:32:49.440 --> 00:32:51.660 Jeg havde lært sprog i skolen ligesom alle 127 00:32:51.660 --> 00:32:54.880 andre, og været ansat i en virksomhed, der 128 00:32:54.880 --> 00:32:57.940 arbejdede for NATO, og derfor arbejdede vi på 129 00:32:57.940 --> 00:33:00.800 engelsk og tysk, og jeg kunne noget en 130 00:33:00.800 --> 00:33:02.820 gang, men der gik jo 20 år, fra 131 00:33:02.820 --> 00:33:04.720 jeg arbejdede på den måde, til jeg blev 132 00:33:04.720 --> 00:33:06.040 valgt til Europaparlamentet. 133 00:33:06.480 --> 00:33:07.820 Og det er da klart, at det er 134 00:33:07.820 --> 00:33:10.800 svært i starten, når man pludselig bliver smidt 135 00:33:10.800 --> 00:33:12.820 ud i sådan nogle ting, og der er 136 00:33:12.820 --> 00:33:14.060 kun et at gøre, og det er at 137 00:33:14.060 --> 00:33:15.880 prøve at genopfriske det, man engang lærte. 138 00:33:16.320 --> 00:33:18.100 Hvad vil du sige til dem, som godt 139 00:33:18.100 --> 00:33:19.500 kunne tænke sig at stille op til næste 140 00:33:19.500 --> 00:33:22.020 valg til Europaparlamentet, at klø bare på, selvom 141 00:33:22.020 --> 00:33:23.360 I ikke kan så meget andet end jeres 142 00:33:23.360 --> 00:33:25.380 modersmål, for den går altså alligevel? 143 00:33:28.100 --> 00:33:28.500 Selvfølgelig. 144 00:33:28.980 --> 00:33:30.900 Mødepapirene bliver skrevet på alle ni sprog. 145 00:33:31.580 --> 00:33:33.600 Det stiller medlemmerne lige, og så gør det 146 00:33:33.600 --> 00:33:34.720 hverdagen lidt nemmere. 147 00:33:43.000 --> 00:33:44.040 Ja, ikke dansk. 148 00:33:44.380 --> 00:33:44.860 Dansk. 149 00:34:16.810 --> 00:34:18.530 Til at klare de mange sproge. 150 00:34:19.230 --> 00:34:20.570 Hvis vi nu siger, at vi er ca. 151 00:34:20.610 --> 00:34:22.750 18.000 i fællesskabet, så betyder det, at 152 00:34:22.750 --> 00:34:25.050 8.000 af os er her, som oversætter, 153 00:34:25.190 --> 00:34:29.969 tolker, skriver, damer, trykker folk, omdeler, transportører, papir 154 00:34:29.969 --> 00:34:32.469 osv., og at ca. 155 00:34:32.550 --> 00:34:34.550 40% af de penge, der bruges til 156 00:34:34.550 --> 00:34:36.810 den daglige drift, går til hele dette opræt. 157 00:34:37.050 --> 00:34:38.989 I valgte at sige, at næsten halvdelen af 158 00:34:38.989 --> 00:34:41.610 skatteydernes penge og næsten halvdelen af jer EF 159 00:34:41.610 --> 00:34:44.610 -ansatte bruges til at holde de ni sprog 160 00:34:44.610 --> 00:34:44.909 i gang. 161 00:34:45.130 --> 00:34:46.070 Ja, det er rigtigt. 162 00:34:46.810 --> 00:34:47.550 Det siger du uden at blinke. 163 00:34:47.690 --> 00:34:48.710 Det synes du ikke er for meget? 164 00:34:48.949 --> 00:34:50.469 Nej, det synes jeg bestemt ikke. 165 00:34:50.550 --> 00:34:51.830 Man kan måske på en måde sige, at 166 00:34:51.830 --> 00:34:52.889 det er dyrt, men nu må man jo 167 00:34:52.889 --> 00:34:54.690 så tænke på, at hvis vi kun er 168 00:34:54.690 --> 00:34:56.530 18.000, og så sammenligne det med en 169 00:34:56.530 --> 00:35:00.750 afdeling af Københavns socialforvaltning, som hospitalsforvaltningen har måske 170 00:35:00.750 --> 00:35:03.250 15-16.000 osv., så må jeg sige, 171 00:35:03.390 --> 00:35:05.510 så synes jeg, at selvom det måske ser 172 00:35:05.510 --> 00:35:08.370 lidt tåbeligt ud, er det aldeles ikke tåbeligt. 173 00:35:08.450 --> 00:35:11.250 Det er en ganske rimelig forsikringspræmie, om du 174 00:35:11.250 --> 00:35:14.430 vil, eller en ganske rimelig pris at betale 175 00:35:16.810 --> 00:35:18.150 for os selv herude i Europa. 176 00:35:18.570 --> 00:35:20.470 Danmark er på den måde virkelig blevet større. 177 00:35:20.830 --> 00:35:22.350 Det er ikke bare et land, der ligger 178 00:35:22.350 --> 00:35:26.110 deroppe og enten er ladt udenfor, eller ordentligt 179 00:35:26.110 --> 00:35:27.590 købt med frygte for, hvad der sker hos 180 00:35:27.590 --> 00:35:27.970 de store. 181 00:35:28.290 --> 00:35:29.130 Nej, vi er med. 182 00:35:29.270 --> 00:35:30.070 Vi er hernede. 183 00:35:30.510 --> 00:35:32.070 Danmark har, om jeg så må sige, udvidet 184 00:35:32.070 --> 00:35:33.910 sig med en kile hernede, og er med 185 00:35:33.910 --> 00:35:34.910 på lige fod med de andre. 186 00:35:35.170 --> 00:35:35.830 Så er det rimeligt. 187 00:35:36.170 --> 00:35:37.630 Og husk nu på, at Danmark betaler kun 188 00:35:37.630 --> 00:35:39.690 en meget lille del af de der 40%, 189 00:35:39.690 --> 00:35:40.310 der drejer sig om. 190 00:35:40.390 --> 00:35:42.010 Det er de store nationer, der betaler langt 191 00:35:42.010 --> 00:35:42.350 det meste. 192 00:35:46.810 --> 00:35:46.990 Hvad er din mening? 193 00:35:47.550 --> 00:35:48.390 Det står ikke godt til. 194 00:35:49.430 --> 00:35:51.610 I kommissionen og ministerrådet, der er man helt 195 00:35:51.610 --> 00:35:52.630 på vej ud med dansk. 196 00:35:52.790 --> 00:35:54.390 Og her i parlamentet, står det heller ikke 197 00:35:54.390 --> 00:35:54.810 godt til. 198 00:35:55.410 --> 00:35:57.230 Jeg må gang på gang producere i udvalget, 199 00:35:57.290 --> 00:36:00.830 og der forhandles på grund af papirer, som 200 00:36:00.830 --> 00:36:01.850 ikke foreligger på dansk. 201 00:36:02.030 --> 00:36:04.490 Og så har jeg krævet, at man tager 202 00:36:04.490 --> 00:36:06.410 et spørgsmål af dagsordenen, og det er så 203 00:36:06.410 --> 00:36:08.730 blevet afvist via klage til præsidiet. 204 00:36:09.630 --> 00:36:11.830 Og hver gang der for eksempel er udvalgsrejser, 205 00:36:12.230 --> 00:36:13.610 ja, så skal man sikre sig på forhånd 206 00:36:13.610 --> 00:36:14.570 af dansk tolkning. 207 00:36:16.950 --> 00:36:19.090 Hvis ikke vi for alvor producerer og gør 208 00:36:19.090 --> 00:36:20.390 det hver evig eneste gang, og vi er 209 00:36:20.390 --> 00:36:22.110 enige om det, og selv taler dansk selvfølgelig, 210 00:36:22.190 --> 00:36:24.530 ikke bare i plenarsalen, men også i udvalget, 211 00:36:24.610 --> 00:36:26.550 så kan man risikere det, fordi der er 212 00:36:26.550 --> 00:36:28.730 en vis irritation over de mange sprog, og 213 00:36:28.730 --> 00:36:30.870 der er stærke kræfter, der ønsker at få 214 00:36:30.870 --> 00:36:31.190 dem fjernet. 215 00:36:31.250 --> 00:36:33.450 Jeg står for eksempel her med en indkaldelse 216 00:36:33.450 --> 00:36:36.170 til et møde i fiskeriudvalget, og vi er 217 00:36:36.170 --> 00:36:37.850 både danske og grekske medlemmer, men der er 218 00:36:37.850 --> 00:36:40.790 kun indkaldelse på syv af sprogen, altså dansk 219 00:36:40.790 --> 00:36:47.590 og greksk, og jeg synes, at vi skal 220 00:36:47.590 --> 00:36:51.770 lave en indkaldelse mellem de hovedaktiviteter af parlamentet, 221 00:36:52.150 --> 00:36:56.230 altså plenarsalen, kommittemøderne, hvor vi faktisk har at 222 00:36:56.230 --> 00:36:58.450 gøre om vores lovmænd, de lovmænd, som vi 223 00:36:58.450 --> 00:37:01.190 lovfuldt eksercerer på behalve de borgere i Europa. 224 00:37:01.710 --> 00:37:04.390 Og i de lovmænd, de lovgivende processer i 225 00:37:04.390 --> 00:37:07.010 Europa, tror jeg, at alle har en konstitutionel 226 00:37:07.010 --> 00:37:09.470 rigtighed, uanset hvor godt de taler andre språk, 227 00:37:09.690 --> 00:37:12.130 for at udtale deres tanker og deres ønsker 228 00:37:12.130 --> 00:37:17.150 i den språk af de mennesker, og derfor 229 00:37:17.150 --> 00:37:18.450 vil vi aldrig, måske en gang i fremtiden, 230 00:37:18.590 --> 00:37:20.370 komme til en mere rationel brug af språk 231 00:37:20.370 --> 00:37:23.350 til nogle af vores eksterne affarer. 232 00:37:23.970 --> 00:37:26.890 For eksempel, var jeg med den europæiske parlamentsdelegation, 233 00:37:27.170 --> 00:37:30.310 der gik til Sverige sidste uge. 234 00:37:31.110 --> 00:37:33.510 Og i en delegation til Sverige, var de 235 00:37:33.510 --> 00:37:36.530 svenske klar til at tale engelsk med os. 236 00:37:37.130 --> 00:37:38.090 Det passede mig. 237 00:37:38.370 --> 00:37:39.650 Men jeg tror, at det var en meget 238 00:37:39.650 --> 00:37:42.710 fin gestur, at vores spanske præsident var klar 239 00:37:42.710 --> 00:37:45.890 til at udtale sin spansk og tale engelsk 240 00:37:45.890 --> 00:37:49.150 med dem, så vi kunne have en mere 241 00:37:49.150 --> 00:37:53.910 fri, en mere nære og intim konversation, selvom 242 00:37:53.910 --> 00:37:56.410 språket ikke var så fluent og så fløjende, 243 00:37:56.630 --> 00:37:58.010 som vi kunne have gjort, havde vi været 244 00:37:58.010 --> 00:38:00.410 omvendt af store hold af interpretere. 245 00:39:04.740 --> 00:39:07.000 Hvilke egenskaber skal man have for at blive 246 00:39:07.000 --> 00:39:08.760 tolk eller oversætte her i EF? 247 00:39:09.640 --> 00:39:11.680 Ja, det er forskellige egenskaber. 248 00:39:12.260 --> 00:39:15.160 Tolken skal for det første kunne tale et 249 00:39:15.160 --> 00:39:19.060 tydeligt og hurtigt dansk, mens oversættet skal kunne 250 00:39:19.060 --> 00:39:21.940 skrive et klart og tydeligt dansk. 251 00:39:22.180 --> 00:39:24.540 Tolken skal have den særlige evne at kunne 252 00:39:24.540 --> 00:39:26.960 sige en ting, mens han hører en anden. 253 00:39:27.200 --> 00:39:29.240 Når William Brandt har sagt den første sætning, 254 00:39:29.400 --> 00:39:30.860 så siger jeg den jo, mens jeg lytter 255 00:39:30.860 --> 00:39:33.360 til næste sætning, og den siger jeg, mens 256 00:39:33.360 --> 00:39:34.660 jeg lytter til tredje sætning. 257 00:39:35.060 --> 00:39:36.220 Det skal oversætteren ikke. 258 00:39:36.460 --> 00:39:37.620 Oversætteren har god tid. 259 00:39:37.720 --> 00:39:39.020 Han kan gå hen og slå op og 260 00:39:39.020 --> 00:39:40.620 se efter og kontrollere med kolleger. 261 00:39:41.140 --> 00:39:48.000 Jeg tolker fra fransk men jeg kan ikke 262 00:39:48.000 --> 00:39:49.360 klare så mange sprog på en gang. 263 00:39:50.640 --> 00:39:53.240 Altså i parlamentet, hvis man tolker jævnligt i 264 00:39:53.240 --> 00:39:54.860 samme institution, så vil det jo meget ofte 265 00:39:54.860 --> 00:39:57.160 være den samme, ikke de samme emner, men 266 00:39:57.160 --> 00:39:58.620 den samme jargon, som dukker op. 267 00:39:58.940 --> 00:40:00.200 Det vil sige, at i sådanne tilfælde er 268 00:40:00.200 --> 00:40:01.920 det rimelig nemt, eller i hvert fald ikke 269 00:40:01.920 --> 00:40:03.960 rimelig nemt, men nemmere at holde så mange 270 00:40:03.960 --> 00:40:04.660 sprog asur. 271 00:40:05.200 --> 00:40:06.880 Man forsøger også at læse nogle aviser og 272 00:40:06.880 --> 00:40:09.000 læse nogle bøger og på en eller anden 273 00:40:09.000 --> 00:40:10.240 måde sætte sig ind i de emner, der 274 00:40:10.240 --> 00:40:13.340 tales om på forhånd, således at man klarer 275 00:40:13.340 --> 00:40:14.300 sig så godt som muligt. 276 00:40:15.320 --> 00:40:17.260 Har I det ligesom balletdansere, at der er 277 00:40:17.260 --> 00:40:20.220 en grænse for, hvor længe man kan holde 278 00:40:20.220 --> 00:40:20.920 til jobbet? 279 00:40:21.500 --> 00:40:22.540 Jeg vil sige det på den måde, at 280 00:40:22.540 --> 00:40:23.520 man bliver nemmere at trætte. 281 00:40:23.580 --> 00:40:25.060 Man kan godt mærke efterhånden, så man bliver 282 00:40:25.060 --> 00:40:27.000 ældre, at man hurtigere trættes. 283 00:40:29.960 --> 00:40:32.260 Man bliver selvfølgelig ved med at kunne videregive 284 00:40:32.260 --> 00:40:33.140 det budskab. 285 00:40:33.200 --> 00:40:34.220 Det er noget, man har lært på et 286 00:40:34.220 --> 00:40:35.520 tidspunkt og det hænger ved. 287 00:40:36.200 --> 00:40:37.900 Hvis man kan bruge en sammenligning, så bliver 288 00:40:37.900 --> 00:40:41.080 man ligesom en aldrende cirkusartist, som fortsat er 289 00:40:41.080 --> 00:40:43.740 god til at slå kolbøtter og badutspring osv., 290 00:40:43.740 --> 00:40:44.900 men som på et eller andet tidspunkt kommer 291 00:40:44.900 --> 00:40:47.660 til at mangle elasticiteten og smidigheden, men altså 292 00:40:47.660 --> 00:40:51.560 budskabet videregives, men på en mindre elegant og 293 00:40:51.560 --> 00:40:54.240 på en mindre smidig, fin måde. 294 00:40:55.060 --> 00:40:56.400 Nu har vi hørt på dit sprog, og 295 00:40:56.400 --> 00:40:57.400 man kan vel godt sige, at det er 296 00:40:57.400 --> 00:41:00.760 et klassisk, smukt, højt dat, hvilket ord man 297 00:41:00.760 --> 00:41:01.320 nu vil bruge. 298 00:41:01.460 --> 00:41:04.600 Jeg har talt med nogle besøgsgrupper, besøgende danskere 299 00:41:04.600 --> 00:41:06.560 hernede, som siger, at de kan ikke rigtig 300 00:41:06.560 --> 00:41:09.040 forstå, hvorfor tolkene taler et så og så 301 00:41:09.040 --> 00:41:10.120 den gammeldags dansk. 302 00:41:10.160 --> 00:41:10.720 Hvorfor gør I det? 303 00:41:11.460 --> 00:41:12.580 Jeg synes ikke, at du har ret i, 304 00:41:12.620 --> 00:41:13.900 at vi taler et gammeldags dansk. 305 00:41:14.040 --> 00:41:16.400 Hvis jeg skulle betegne vores dansk som noget 306 00:41:16.400 --> 00:41:17.620 som helst, så ville jeg betegne det som 307 00:41:17.620 --> 00:41:18.160 rigsdansk. 308 00:41:18.680 --> 00:41:20.140 Du må heller ikke glemme, at det dansk, 309 00:41:20.220 --> 00:41:24.040 vi taler, bliver betinget af det sprog, vi 310 00:41:24.040 --> 00:41:24.740 tolker fra. 311 00:41:25.400 --> 00:41:27.660 Altså en fransk politiker eller en italiensk politiker 312 00:41:27.660 --> 00:41:35.160 eller spansk politiker og om hyggelig måde, ofte 313 00:41:35.160 --> 00:41:37.360 i hvert fald, end en tilsvarende dansker ville 314 00:41:37.360 --> 00:41:37.820 gøre det. 315 00:41:38.220 --> 00:41:42.180 Så derfor er vores ordvalg, det er afhængigt 316 00:41:42.180 --> 00:41:43.880 af vores udgangssprog. 317 00:41:47.100 --> 00:41:49.620 Selvom EF forstår dansk, er det en stor 318 00:41:49.620 --> 00:41:51.080 fordel at kunne fremme sprog. 319 00:41:52.040 --> 00:41:54.340 Det er simpelthen nødvendigt for journalisterne her i 320 00:41:54.340 --> 00:41:55.000 pressesalen. 321 00:41:58.540 --> 00:42:00.840 Fransk og engelsk er de to arbejdsprog for 322 00:42:00.840 --> 00:42:02.100 journalister og embedsmænd. 323 00:42:02.100 --> 00:42:05.240 Så bruger journalisten dansk ret meget? 324 00:42:08.220 --> 00:42:09.040 Nej, det gør jeg ikke. 325 00:42:09.180 --> 00:42:12.820 Jeg foretrækker egentlig at finde originalsproget. 326 00:42:13.040 --> 00:42:14.540 Hvis det for eksempel er fransk, vil jeg 327 00:42:14.540 --> 00:42:16.420 helst læse det på fransk, selvom det også 328 00:42:16.420 --> 00:42:17.900 samtidig foreligger på dansk. 329 00:42:18.200 --> 00:42:20.420 Jeg synes, det giver et bedre indtryk af 330 00:42:20.420 --> 00:42:24.160 situationen, af emnet det drejer sig om, hvis 331 00:42:24.160 --> 00:42:25.960 man læser det på originalsproget. 332 00:42:26.300 --> 00:42:28.860 Du mener altså ikke, at den danske oversættelse 333 00:42:32.540 --> 00:42:33.940 er for trimmelig? 334 00:42:34.120 --> 00:42:34.960 Det er ikke det. 335 00:42:35.460 --> 00:42:39.780 Men man har næsten altid det indtryk, at 336 00:42:39.780 --> 00:42:41.440 det er en oversættelse. 337 00:42:42.120 --> 00:42:43.340 Man kan se, at der er en vis 338 00:42:43.340 --> 00:42:43.880 forskel. 339 00:42:44.660 --> 00:42:45.960 Siger du dermed, at det gælder om at 340 00:42:45.960 --> 00:42:47.780 kunne så meget fremme sprog som muligt? 341 00:42:48.160 --> 00:42:50.240 Helst at møde sine kolleger på tysk, hvis 342 00:42:50.240 --> 00:42:51.580 det er det, de taler om, fransk og 343 00:42:51.580 --> 00:42:51.840 engelsk? 344 00:42:52.380 --> 00:42:54.180 Ja, det er min erfaring gennem mange år, 345 00:42:54.300 --> 00:42:55.880 at det er absolut det bedste. 346 00:42:56.340 --> 00:43:02.280 En journalist skal helst kunne sige det. 347 00:43:03.320 --> 00:43:06.520 Jeg bruger fransk og engelsk som klart er 348 00:43:06.520 --> 00:43:08.340 de to dominerende hovedsprog her. 349 00:43:09.740 --> 00:43:13.300 Et eksempel vil være, at når et dokument 350 00:43:13.300 --> 00:43:16.960 bliver offentligt gjort, fra rådet, kommissionen eller parlamentet, 351 00:43:17.640 --> 00:43:19.220 så vil det som regel først forelægge på 352 00:43:19.220 --> 00:43:21.820 fransk, derefter på engelsk, og senere kommer så 353 00:43:21.820 --> 00:43:22.420 de andre sprog. 354 00:43:22.620 --> 00:43:24.680 Er det ikke urimeligt, at dansken halter efter 355 00:43:24.680 --> 00:43:26.520 et par uger i forhold til fransk? 356 00:43:26.520 --> 00:43:28.780 Det stiller jo sprogene ulige i. 357 00:43:29.720 --> 00:43:30.520 Det er rigtigt. 358 00:43:30.580 --> 00:43:31.940 Det stiller sprogene ulige i. 359 00:43:33.000 --> 00:43:35.380 Og det er også urimeligt i og for 360 00:43:35.380 --> 00:43:37.080 sig, at det er et tilfælde, at dokumenterne 361 00:43:37.080 --> 00:43:38.060 ikke forelægger over samme tid. 362 00:43:39.460 --> 00:43:43.060 Men det er et ressortspørgsmål for fællesskaberne. 363 00:43:43.700 --> 00:43:46.760 Det er omkostningskrævende at publicere dokumenterne på alle 364 00:43:46.760 --> 00:43:47.640 de ni officielle sprog. 365 00:43:48.240 --> 00:43:50.420 Og derudover, så er det jo sådan i 366 00:43:50.420 --> 00:43:52.180 enhver organisation, at man er nødt til at 367 00:43:52.180 --> 00:43:54.980 have nogle arbejdssprog, fordi vi kan ikke arbejde 368 00:43:54.980 --> 00:43:57.480 på ni forskellige sprog hele tiden. 369 00:43:57.660 --> 00:43:59.200 Og det er årsagen til, at der er 370 00:43:59.200 --> 00:44:02.860 to dominerende sprog, fransk og engelsk, og så 371 00:44:02.860 --> 00:44:04.540 kommer de andre altså efter det. 372 00:44:06.280 --> 00:44:08.660 Og det kan man naturligvis beklage, men på 373 00:44:08.660 --> 00:44:09.780 den anden side er det jo altså et 374 00:44:09.780 --> 00:44:12.380 spørgsmål om, at arbejdet skal udføres, og det 375 00:44:12.380 --> 00:44:13.900 skal gøres så godt som muligt, og derfor 376 00:44:13.900 --> 00:44:15.600 er der altså noget med, at det er 377 00:44:15.600 --> 00:44:16.600 de to sprog, der dominerer. 378 00:44:16.840 --> 00:44:18.660 Det vil sige, du bruger faktisk næsten ikke 379 00:44:18.660 --> 00:44:20.540 dansk i det daglige i dit arbejde, hverken 380 00:44:20.540 --> 00:44:22.320 når du taler eller når du skriver? 381 00:44:22.660 --> 00:44:26.080 Nej, altså, når jeg skriver, så skriver jeg 382 00:44:26.080 --> 00:44:26.660 engelsk. 383 00:44:27.620 --> 00:44:33.200 Når jeg taler med mine kolleger på sekretariatet, 384 00:44:33.400 --> 00:44:35.000 taler jeg enten engelsk eller fransk. 385 00:44:35.500 --> 00:44:38.200 Når jeg redegører for min gruppe for et 386 00:44:38.200 --> 00:44:41.380 politisk eller et økonomisk problem, så taler jeg 387 00:44:41.380 --> 00:44:41.800 engelsk. 388 00:44:42.420 --> 00:44:45.120 Så i realiteten bruger jeg ikke dansk som 389 00:44:45.120 --> 00:44:46.760 sprog, som arbejdssprog. 390 00:44:46.920 --> 00:44:47.280 Det gør jeg ikke. 391 00:44:47.280 --> 00:44:48.660 Vil det sige, du har dårligt nok noget 392 00:44:48.660 --> 00:44:49.840 dansk her på dit skrivebord? 393 00:44:51.240 --> 00:44:53.460 Jeg tror ikke, at det er ret... 394 00:44:53.460 --> 00:44:54.960 Nej, jeg har faktisk, hvis det ikke er 395 00:44:54.960 --> 00:44:59.100 noget dansk, jeg har fransk, jeg har engelsk, 396 00:44:59.400 --> 00:45:01.500 jeg har igen her noget fransk. 397 00:45:03.260 --> 00:45:04.280 Der er ikke noget dansk. 398 00:45:05.180 --> 00:45:05.700 Det er der ikke. 399 00:45:06.840 --> 00:45:08.200 Og det er selvfølgelig et meget godt eksempel 400 00:45:08.200 --> 00:45:10.940 på, at dansk bruger jeg ikke som arbejdssprog. 401 00:45:14.020 --> 00:45:16.300 Regenter og præsidenter fra de 12 EF-lande 402 00:45:16.300 --> 00:45:18.200 besøger Europaparlamentet på skift. 403 00:45:28.440 --> 00:45:31.560 Da vores dronning var der, talte hun selvfølgelig 404 00:45:31.560 --> 00:45:33.040 på dansk. 405 00:45:34.940 --> 00:45:36.780 Vi er landfaste med Europa. 406 00:45:37.660 --> 00:45:40.680 Vi har så langt tilbage, hvor historie går. 407 00:45:41.400 --> 00:45:42.260 Og længere endnu. 408 00:45:43.200 --> 00:45:44.640 Det fortæller arkeologien os. 409 00:45:45.520 --> 00:45:47.300 Modtaget påvirkning og sønden fra. 410 00:45:48.360 --> 00:45:50.580 Hvor unge er rejst ud for at tilegne 411 00:45:50.580 --> 00:45:52.720 sig ny viden og vent hjem og har 412 00:45:52.720 --> 00:45:54.760 forarbejdet det, de har tilegnet sig i det 413 00:45:54.760 --> 00:45:55.240 fremmede. 414 00:45:56.200 --> 00:45:59.020 Vi har formået at optage nye strømninger i 415 00:45:59.020 --> 00:46:02.080 vores kultur, nye ord i vores sprog, og, 416 00:46:02.500 --> 00:46:04.560 siger vi ikke uden stolthed, vi har gjort 417 00:46:04.560 --> 00:46:06.240 det hele til en del af vores eget. 418 00:46:07.160 --> 00:46:10.580 Ser vi på Europa, sådan som på verdensdel 419 00:46:10.580 --> 00:46:12.820 havde udviklet sig frem til midten af dette 420 00:46:12.820 --> 00:46:13.420 århundrede. 421 00:46:14.480 --> 00:46:16.420 Kunne vi bruge billedet af en stor skov 422 00:46:16.420 --> 00:46:19.660 eller et vildt voksende krat, var alle væksterne 423 00:46:19.660 --> 00:46:21.300 kæmpede om lys og plads. 424 00:46:21.380 --> 00:46:25.700 Skyggede for hinanden, snyltede på hinanden, og dog 425 00:46:25.700 --> 00:46:28.720 var indbyrtes afhængige og uadskillige. 426 00:46:30.480 --> 00:46:33.660 Ud af dette vilnis satte man sig for 427 00:46:33.660 --> 00:46:37.680 at skabe en park med både storslåede centrale 428 00:46:37.680 --> 00:46:41.760 anlæg og hvide udsyn, men også intime busketter, 429 00:46:42.140 --> 00:46:44.000 hvor alle mulige blomster kunne drives. 430 00:46:45.160 --> 00:46:48.560 Med læ og skygge, luft og sol, med 431 00:46:48.560 --> 00:46:51.100 plads til at hver plante kunne udvikle sig 432 00:46:51.100 --> 00:46:53.660 i harmoni med sine omgivelser. 433 00:46:54.540 --> 00:46:56.240 Der har været et forslag her i Europaparlamentet 434 00:46:56.900 --> 00:46:59.580 om at dansk, hollandsk og portugisisk skulle skæres 435 00:46:59.580 --> 00:47:01.360 væk, og man skulle koncentrere sig om de 436 00:47:01.360 --> 00:47:02.000 store sprog. 437 00:47:02.220 --> 00:47:04.100 Og der er jo også danske parlamentarikere, som 438 00:47:04.100 --> 00:47:05.560 er bange for, at det går den vej. 439 00:47:05.620 --> 00:47:06.660 Men det frygter du slet ikke? 440 00:47:06.940 --> 00:47:08.380 Det frygter jeg ikke i min levetid. 441 00:47:09.100 --> 00:47:11.360 Det er muligt i vores børns og børnebørns 442 00:47:11.360 --> 00:47:13.460 tid, når engelsk for eksempel er blevet et 443 00:47:13.460 --> 00:47:15.680 link, hvor Frankrig, Danmark og de allerfleste ville 444 00:47:15.680 --> 00:47:17.400 kunne tale det, at man ville kunne holde 445 00:47:17.400 --> 00:47:17.540 op. 446 00:47:17.540 --> 00:47:18.900 Det ved jeg ikke noget om, men det 447 00:47:18.900 --> 00:47:19.920 vil ikke kunne ske i dag. 448 00:47:20.460 --> 00:47:22.980 Og de grundlæggende nationer, som jo var Tyskland 449 00:47:22.980 --> 00:47:25.320 og Frankrig og Italien og Belgien og Holland 450 00:47:25.320 --> 00:47:27.560 og Luxemburg, de vil ikke gå væk fra 451 00:47:27.560 --> 00:47:30.280 den grundlæggende opfattelse, at alle sprog skal være 452 00:47:30.280 --> 00:47:30.500 med. 453 00:47:31.760 --> 00:47:33.480 Selvfølgelig er det da nemt for både englænder 454 00:47:33.480 --> 00:47:35.820 og franskmænd at foreslå, at det ville da 455 00:47:35.820 --> 00:47:37.640 være meget nemmere, hvis vi kun havde engelsk 456 00:47:37.640 --> 00:47:38.020 og fransk. 457 00:47:38.080 --> 00:47:40.580 Men bl.a. Tyskland går stærkt imod det. 458 00:47:40.700 --> 00:47:41.940 Det er jo det eneste sted, hvor det 459 00:47:41.940 --> 00:47:43.420 tyske sprog er officielt sprog. 460 00:47:44.040 --> 00:47:45.640 Det er det ikke i de forenede nationer, 461 00:47:47.540 --> 00:47:48.620 at det her er det eneste sted, hvor 462 00:47:48.620 --> 00:47:49.020 det er officielt sprog. 463 00:47:49.020 --> 00:47:50.000 Det er jo herligt, hvad du siger. 464 00:47:50.080 --> 00:47:51.920 Du siger næsten, at tyskerne værner om det 465 00:47:51.920 --> 00:47:52.500 danske sprog. 466 00:47:52.900 --> 00:47:54.620 Det gør de også indirekte, eller måske næsten 467 00:47:54.620 --> 00:47:56.960 direkte, i at hver gang disse spørgsmål har 468 00:47:56.960 --> 00:47:58.740 været bragt op, om man skulle skære nogen 469 00:47:58.740 --> 00:48:00.660 sprog ud, er det tyskerne, der er kommet 470 00:48:00.660 --> 00:48:02.040 med et absolut nej først. 471 00:48:02.420 --> 00:48:04.460 Jeg vil ikke prætende, at jeg synes, at 472 00:48:04.460 --> 00:48:07.540 dansk er en dejlig eller lille sprog at 473 00:48:07.540 --> 00:48:07.760 høre. 474 00:48:08.740 --> 00:48:09.460 Du synes ikke det? 475 00:48:09.600 --> 00:48:10.740 Nej, selvfølgelig ikke. 476 00:48:10.740 --> 00:48:13.320 Jeg mener, hvordan kan nogen, når de hører, 477 00:48:13.560 --> 00:48:17.340 at nogen begynder med herformand, eller hvordan Danerne 478 00:48:17.340 --> 00:48:19.760 ville sige det, prætende, at det er for 479 00:48:19.760 --> 00:48:20.040 alt? 480 00:48:21.980 --> 00:48:23.800 Det er en let sprog at høre, men 481 00:48:23.800 --> 00:48:24.260 det er det ikke. 482 00:48:24.540 --> 00:48:26.860 De fleste af os forstår det ikke, og 483 00:48:26.860 --> 00:48:29.600 derfor, når vi hører en dansk member, hvis 484 00:48:29.600 --> 00:48:32.360 det er fra venstre eller venstre, i parlamentet, 485 00:48:32.580 --> 00:48:34.760 hører vi dem kun gennem interpretation. 486 00:48:35.440 --> 00:48:39.400 Og den virkelige danske kontribution er, hvad deres 487 00:48:39.400 --> 00:48:40.980 kultur leder til, og hvad vi vil have 488 00:48:40.980 --> 00:48:42.960 dem til at bringe til det europæiske parlament. 489 00:49:15.920 --> 00:49:18.000 Ja, det var så sådan først en række 490 00:49:18.640 --> 00:49:19.880 informationsprogrammer omkring EF. 491 00:49:20.240 --> 00:49:22.600 Vi vil, som tidligere nævnt, jævnligt op til 492 00:49:22.600 --> 00:49:25.680 EF-valget til næste år informere om EF. 493 00:49:26.820 --> 00:49:28.640 Det har i mange år været muligt at 494 00:49:28.640 --> 00:49:31.320 trykke sort og hvidt på glat plastik. 495 00:49:31.820 --> 00:49:33.380 Dermed er det først for ganske nyligt blevet 496 00:49:33.380 --> 00:49:36.200 muligt at trykke firefarvetryk på glat plastik. 497 00:49:36.600 --> 00:49:38.680 Det kræver nemlig en stor bunke teknik og 498 00:49:38.680 --> 00:49:40.500 en stor bunke meget speciel teknik. 499 00:49:40.500 --> 00:49:43.160 Den meget specielle teknik er det lykkedes for 500 00:49:43.160 --> 00:49:45.500 Fairprint at udvikle, og vi skal her se, 501 00:49:45.620 --> 00:49:46.460 hvad den går ud på. 502 00:49:47.420 --> 00:49:49.740 Lidt til har man kun kun trykket på 503 00:49:49.740 --> 00:49:50.920 pap og papir. 504 00:49:51.700 --> 00:49:54.080 Ja, nu er det muligt at trykke på 505 00:49:54.080 --> 00:49:56.740 ikke sugende materialer i firefarve offset. 506 00:49:57.160 --> 00:49:58.660 Her er det plastik, vi taler om. 507 00:49:59.000 --> 00:50:02.140 Nielsen, her kommer det færdige tryk på plastikken 508 00:50:02.140 --> 00:50:02.940 så ud af maskinen. 509 00:50:03.540 --> 00:50:05.740 Ja, og som man vil se på trykket, 510 00:50:06.160 --> 00:50:07.540 så er det spejlevent, når det kommer ud 511 00:50:07.540 --> 00:50:08.000 af maskinen. 512 00:50:10.500 --> 00:50:13.420 Hvis man vender arket og lægger det direkte 513 00:50:13.420 --> 00:50:16.060 ned, så får man det retvendte tryk med 514 00:50:16.060 --> 00:50:19.700 selve trykket på bagsiden, som betyder, at trykket 515 00:50:19.700 --> 00:50:23.140 er 100% beskyttet på riser, slid og 516 00:50:23.140 --> 00:50:23.780 lignende ting. 517 00:50:24.460 --> 00:50:27.040 I dette tilfælde er arket beregnet til et 518 00:50:27.040 --> 00:50:27.360 ringben. 519 00:50:28.240 --> 00:50:30.720 Vi ser her ringbenet i sin færdige form, 520 00:50:31.160 --> 00:50:33.960 og det spejlevendte tryk er nu blevet retvendt, 521 00:50:33.980 --> 00:50:35.700 som man kan se på teksten Fairprint i 522 00:50:35.700 --> 00:50:38.180 hjørnet, og trykket, som ligger på bagsiden af 523 00:50:38.180 --> 00:50:41.320 folien, er 100% beskyttet. 524 00:50:41.400 --> 00:50:42.680 Ja, det vil sige, når du siger det 525 00:50:42.680 --> 00:50:44.840 på bagsiden af folien, det vil sige, at 526 00:50:44.840 --> 00:50:46.820 her, der er ikke noget tryk på. 527 00:50:47.160 --> 00:50:49.540 Der er ikke noget tryk på overfladen, hele 528 00:50:49.540 --> 00:50:52.960 foliens tykkelse er imellem ned til selve trykbilledet. 529 00:50:53.040 --> 00:50:54.120 Men det er jo lidt fantastisk det her, 530 00:50:54.180 --> 00:50:54.940 det er jo ikke noget man bare går 531 00:50:54.940 --> 00:50:55.420 hen og gør. 532 00:50:55.780 --> 00:50:59.180 Nej, Fairprint har gennem de sidste 10 år 533 00:50:59.180 --> 00:51:02.120 haft en målsætning om at løse et gammelkendt 534 00:51:02.120 --> 00:51:02.500 problem. 535 00:51:02.500 --> 00:51:05.940 I offset traditionelt kører man på papir, og 536 00:51:05.940 --> 00:51:08.540 det vil sige på sugende materialer, hvor en 537 00:51:08.540 --> 00:51:11.180 stor del af trykfarven, man lægger på materialet, 538 00:51:11.580 --> 00:51:13.200 suger ned i papiret. 539 00:51:13.620 --> 00:51:15.400 Det kan man selv sagt ikke, når man 540 00:51:15.400 --> 00:51:18.800 skal producere på ikke sugende materialer. 541 00:51:19.400 --> 00:51:22.160 Det betyder, at man måtte opfinde en helt 542 00:51:22.160 --> 00:51:25.740 ny kemisk formel for trykfarverne, og det er 543 00:51:25.740 --> 00:51:27.520 i dag løst af os. 544 00:51:28.020 --> 00:51:30.100 Det er således, at man har opfundet en 545 00:51:30.100 --> 00:51:36.240 metode, der indebærer, at trykfarverne tørrer via ultraviolet 546 00:51:36.240 --> 00:51:39.440 bestråling, de polymeriseres, som det hedder, og er 547 00:51:39.440 --> 00:51:41.980 knastørre, når de kommer ud af trykmaskinen. 548 00:51:42.600 --> 00:51:46.500 Det giver igen en masse muligheder for grafisk 549 00:51:46.500 --> 00:51:49.220 produktion af alle mulige forskellige produkter. 550 00:51:49.780 --> 00:51:52.200 En helt ny verden er i virkeligheden åbnet 551 00:51:52.200 --> 00:51:53.240 for grafisk produktion. 552 00:51:53.620 --> 00:51:55.520 Nu har vi kigget på ringbind, der er 553 00:51:55.520 --> 00:51:57.760 rigtig mange andre muligheder end ringbind, og vi 554 00:51:57.760 --> 00:52:02.920 er i øjeblikket kun i de mange forskellige 555 00:52:02.920 --> 00:52:04.980 produkter, der i virkeligheden eksisterer. 556 00:52:05.800 --> 00:52:07.760 Så er det jo undervisningsbøger. 557 00:52:08.220 --> 00:52:09.780 Prøv lige at tage et... 558 00:52:10.500 --> 00:52:13.220 Vi har, som en anden niseproduktion ud over 559 00:52:13.220 --> 00:52:17.220 ringbind, set en mulighed for produktion af plastomslag 560 00:52:17.220 --> 00:52:17.760 til bøger. 561 00:52:18.260 --> 00:52:21.020 Det er således, at bøger med blødt bind 562 00:52:21.020 --> 00:52:23.320 har det jo med at få runde hjørner 563 00:52:23.320 --> 00:52:24.580 og folder og knækker. 564 00:52:25.000 --> 00:52:28.660 De bliver snavsede, syltetøjsfinger, kaffekopletter og hvad der 565 00:52:28.660 --> 00:52:33.160 ellers kan være at tale om grim efter 566 00:52:33.160 --> 00:52:34.160 ganske kort tid. 567 00:52:34.560 --> 00:52:36.300 Her har vi nu et plastomslag på. 568 00:52:36.660 --> 00:52:40.240 Det indebærer, at vi kan tage både syltetøjsfinger, 569 00:52:40.240 --> 00:52:42.200 kaffekopletter og ingen runde hjørner. 570 00:52:42.680 --> 00:52:44.820 Holdbarheden er simpelthen uendelig. 571 00:52:45.660 --> 00:52:47.840 Lad os tage et andet eksempel, hvor vi 572 00:52:47.840 --> 00:52:50.840 har gjort det til en sangbog, en spejdersangbog. 573 00:52:51.180 --> 00:52:53.080 Man forestiller sig jo sådan noget brugt ude 574 00:52:53.080 --> 00:52:55.740 i skove og ingerarealer, og de kan smide 575 00:52:55.740 --> 00:52:57.280 den i græsset, og den kan blive både 576 00:52:57.280 --> 00:52:58.700 grøn og pløret og snavset. 577 00:52:59.140 --> 00:53:01.180 Bagefter er det blot en fugtig klud, og 578 00:53:01.180 --> 00:53:02.760 så har vi i virkeligheden en sangbog, der 579 00:53:02.760 --> 00:53:03.340 er som ny igen. 580 00:53:03.440 --> 00:53:06.460 Og omslaget kan man se, men teksten er 581 00:53:06.460 --> 00:53:07.420 smættet ud. 582 00:53:07.600 --> 00:53:08.180 Ja, det er rigtigt. 583 00:53:08.400 --> 00:53:11.340 Det kan så være en anden sag, men 584 00:53:11.340 --> 00:53:13.220 plastbenet, det der er vores del af opgaven, 585 00:53:13.480 --> 00:53:14.600 det er jo 100 procent løs. 586 00:53:14.800 --> 00:53:17.520 Ja, og forløbet er jo kun specielt bøger. 587 00:53:17.980 --> 00:53:18.860 Det er sprogbøger. 588 00:53:19.120 --> 00:53:20.080 Du kan prøve at tage den. 589 00:53:21.420 --> 00:53:23.800 Det er sprogbøger, som man bruger meget. 590 00:53:24.040 --> 00:53:27.180 Det er bøger om insekter og planter. 591 00:53:28.280 --> 00:53:28.640 Altså... 592 00:53:29.240 --> 00:53:30.820 Forløbet kan man sige, men vi er også 593 00:53:30.820 --> 00:53:32.740 beskæftiget med forladsbranchen. 594 00:53:33.240 --> 00:53:34.640 Og i dette tilfælde her, er det en 595 00:53:34.640 --> 00:53:39.320 forladsbranche, der udgiver bøger meget baseret på ordbøger 596 00:53:39.320 --> 00:53:42.220 og spændende naturbøger og lignende ting. 597 00:53:42.280 --> 00:53:44.100 Ja, opslagsbøger. 598 00:53:44.120 --> 00:53:45.360 Man kan kalde det for opslagsbøger, ja. 599 00:53:46.240 --> 00:53:47.260 Blødbensbøger kan vi kalde det for. 600 00:53:47.380 --> 00:53:49.460 Men omslaget er vel for dyrt, i hvert 601 00:53:49.460 --> 00:53:51.160 fald endnu, til at det kan betale sig 602 00:53:51.160 --> 00:53:52.860 at begynde at lave det på romaner, som 603 00:53:52.860 --> 00:53:54.560 man læser måske 2-3 gange. 604 00:53:55.040 --> 00:53:56.300 Jeg vil sige det på den måde, at 605 00:53:56.300 --> 00:54:01.160 omslaget på en bog er rigtig let. 606 00:54:01.720 --> 00:54:03.780 Det er således, at det er opladet, der 607 00:54:03.780 --> 00:54:05.980 er bestemmende for, hvor grænsen ligger for, om 608 00:54:05.980 --> 00:54:07.840 det er rentabelt at putte et plastomslag om, 609 00:54:07.920 --> 00:54:08.200 eller ej. 610 00:54:08.580 --> 00:54:11.840 Men selvfølgelig er det meget vigtigt, at man 611 00:54:11.840 --> 00:54:13.620 får en bog, der kan holde til det, 612 00:54:13.700 --> 00:54:14.620 det bliver udsat for. 613 00:54:14.940 --> 00:54:16.720 Og hvad bliver for eksempel udsat mere end 614 00:54:16.720 --> 00:54:17.260 en ordbog? 615 00:54:17.580 --> 00:54:19.420 Frem og tilbage i tasker, op og ned 616 00:54:19.420 --> 00:54:30.940 på borger, smidt rundt i skolelokaler, og 617 00:54:30.940 --> 00:54:32.540 når I kan trykke på bagsiden, så vil 618 00:54:32.540 --> 00:54:36.340 det også betyde, at for bibliotekerne, der sender 619 00:54:36.340 --> 00:54:39.080 bøger ud, og får dem indbundet, for at 620 00:54:39.080 --> 00:54:40.740 de skal være noget mere holdbare, det vil 621 00:54:40.740 --> 00:54:41.940 også være fordel med plastikken. 622 00:54:42.020 --> 00:54:44.560 Ja, det er klart, som jeg sagde på 623 00:54:44.560 --> 00:54:46.260 et tidligere tidspunkt, vi er kun i den 624 00:54:46.260 --> 00:54:48.360 indledende fase på nuværende tidspunkt. 625 00:54:48.460 --> 00:54:49.820 Sagt med andre ord, vi er i så 626 00:54:49.820 --> 00:54:52.500 indledende en fase, at vi faktisk først den 627 00:54:52.500 --> 00:54:52.940 5. 628 00:54:53.280 --> 00:55:01.600 oktober præsenterer disse produkter her og præsenterer publishers 629 00:55:01.600 --> 00:55:04.420 og udgivere på alle ledere og kanter er 630 00:55:04.420 --> 00:55:05.560 repræsenteret dernede. 631 00:55:05.900 --> 00:55:08.300 Det betyder, at vi først, når vi kommer 632 00:55:08.300 --> 00:55:12.120 tilbage derfra, i virkeligheden vil få et idegrundlag 633 00:55:12.120 --> 00:55:13.320 om, hvor stort det her er. 634 00:55:13.560 --> 00:55:15.480 Vi har selv meget store forventninger til det. 635 00:55:16.040 --> 00:55:18.580 Ja, for det skulle betyde, at når I 636 00:55:18.580 --> 00:55:21.420 udstiller i Frankfurt, så kommer der forelægger fra 637 00:55:21.420 --> 00:55:23.620 hele verden, og der er vel ingen tvivl 638 00:55:23.620 --> 00:55:25.420 om, at det er lidt af en verdens 639 00:55:25.420 --> 00:55:26.580 nyhed det her? 640 00:55:27.060 --> 00:55:28.340 Ja, det er måske så meget sagt at 641 00:55:28.340 --> 00:55:29.400 vi først har kaldt det for en verdens 642 00:55:29.400 --> 00:55:30.900 nyhed, men man kan sige, at det er 643 00:55:30.900 --> 00:55:32.900 en verdens nyhed på disse produkter. 644 00:55:33.280 --> 00:55:34.640 Det er ligesom om, at man har sagt, 645 00:55:34.720 --> 00:55:36.800 jamen nu har vi teknikken, hvad kan vi 646 00:55:36.800 --> 00:55:38.020 så bruge teknikken til? 647 00:55:38.340 --> 00:55:40.100 Og der har vi arbejdet meget kreativt i 648 00:55:40.100 --> 00:55:42.800 dette hus her og fundet disse nise produkter, 649 00:55:43.220 --> 00:55:45.920 som ganske givet er en stor nyhed, ikke 650 00:55:45.920 --> 00:55:47.420 kendt tidligere på markedet. 651 00:55:47.620 --> 00:55:49.340 Nu har I produktudviklet det her og været 652 00:55:49.340 --> 00:55:51.080 3 år om at finde ud af, hvordan 653 00:55:51.080 --> 00:55:54.240 man gør, og andre trykkerier kan vel lynhurtigt 654 00:55:54.240 --> 00:55:56.380 gå hen og tage ideen op? 655 00:55:58.760 --> 00:56:00.380 Det er klart, at når det har taget 656 00:56:00.380 --> 00:56:02.040 lang tid at udvikle det, så er det 657 00:56:02.040 --> 00:56:03.260 jo selvfølgelig også, fordi det er en svær 658 00:56:03.260 --> 00:56:03.720 proces. 659 00:56:04.180 --> 00:56:06.700 Og der er i processen tekniske detaljer, som 660 00:56:06.700 --> 00:56:09.200 er rigtig svære at komme efter. 661 00:56:09.560 --> 00:56:11.420 Det tager en årrække, før vi får nogen 662 00:56:11.420 --> 00:56:13.340 på siden af os på det område her. 663 00:56:13.800 --> 00:56:17.380 Men udviklingen har jo gennem de 3 år 664 00:56:17.380 --> 00:56:21.720 været belastet nogle gange af mange forskellige problemer. 665 00:56:22.040 --> 00:56:26.000 Det har været et kæmpe integreret samarbejde mellem 666 00:56:26.000 --> 00:56:32.260 plastfabrikanterne mellem farvefabrikanterne mellem trykmaskinefabrikanterne og 667 00:56:32.260 --> 00:56:35.900 mellem os som slutproducenter at finde frem til 668 00:56:35.900 --> 00:56:39.380 alle disse detaljer i en sådan produktudvikling. 669 00:56:39.900 --> 00:56:40.820 Jeg har set, at det kun en stor 670 00:56:40.820 --> 00:56:43.440 virksomhed kan gave over et projekt som det 671 00:56:43.440 --> 00:56:44.920 her, fordi det har jo været dyrt at 672 00:56:44.920 --> 00:56:46.300 eksperimentere så meget. 673 00:56:46.420 --> 00:56:47.860 Ja, det er klart, det koster mange penge 674 00:56:47.860 --> 00:56:50.240 og der er ingen som helst tvivl om, 675 00:56:50.340 --> 00:56:52.420 at det er for store virksomheder primært at 676 00:56:52.420 --> 00:56:54.800 produktudvikle, når det er over så bred en 677 00:56:54.800 --> 00:57:00.020 flade, der er den ene faggræne, der er 678 00:57:00.020 --> 00:57:01.800 involveret i at komme frem til et slutprodukt 679 00:57:01.800 --> 00:57:02.220 som det her.
Serie
Dato udgivet
Emneord
Forfatter
Kommentarer