Magasinprogram 28. september 1988

WEBVTT

1
00:00:01.060 --> 00:00:04.900
On heal your soul, if you want to

2
00:00:04.900 --> 00:00:06.720
tumble to the ground.

3
00:00:07.780 --> 00:00:16.080
You say you're hungry, for something you can't

4
00:00:16.080 --> 00:00:17.080
get out of.

5
00:00:17.400 --> 00:00:21.240
And love is not enough anymore.

6
00:00:28.220 --> 00:00:36.720
Love is all, love is all, love is

7
00:00:36.720 --> 00:00:36.960
all.

8
00:00:40.760 --> 00:00:46.860
I was king just one day, I would

9
00:00:46.860 --> 00:00:49.240
give it all away.

10
00:00:52.620 --> 00:00:55.660
Onsdag aften i Roskilde Lokaltv ser sådan her

11
00:00:55.660 --> 00:00:55.900
ud.

12
00:00:56.540 --> 00:00:59.260
Om et øjeblik kommer Roskildemagasinet, der bl.a.

13
00:00:59.660 --> 00:01:02.960
indeholder et portræt af restaurant Fjordens Perle i

14
00:01:02.960 --> 00:01:03.360
Jyllinge.

15
00:01:03.980 --> 00:01:06.060
Vi skal høre noget om EF-information.

16
00:01:06.700 --> 00:01:06.800
Kl.

17
00:01:06.900 --> 00:01:09.640
21 blinder vi op for Sportsmagasinet, der bl

18
00:01:09.640 --> 00:01:12.440
.a. handler om ponier og om Speedway.

19
00:01:12.980 --> 00:01:13.100
Kl.

20
00:01:13.160 --> 00:01:17.040
21.30 ownersprogrammet får stedet, og 22.30

21
00:01:17.040 --> 00:01:19.500
genudsender vi Godmorgen Roskilde fra i morges.

22
00:01:20.120 --> 00:01:23.540
Men allerførst skal vi besøge den idylliske restaurant

23
00:01:23.540 --> 00:01:25.280
Fjordens Perle i Jyllinge.

24
00:01:25.980 --> 00:01:29.160
Ægteparet Erik og Gitte Løkke har overtaget restauranten,

25
00:01:29.440 --> 00:01:32.620
og de har genrestaureret bygningerne, for at gøre

26
00:01:32.620 --> 00:01:35.100
drøm til virkelighed i en meget hård branche.

27
00:01:35.920 --> 00:01:37.660
I det program vi viser nu, følger vi

28
00:01:37.660 --> 00:01:40.460
bl.a. køkkenchefens arbejde, og vi skal til

29
00:01:40.460 --> 00:01:42.340
politibryllup for fuld udblæsning.

30
00:28:39.380 --> 00:28:41.940
Jeg er sikker på, at antallet er forstået

31
00:28:41.940 --> 00:28:43.520
på engelsk og andre språk.

32
00:28:45.720 --> 00:28:51.600
Vi fortsætter med spørgsmålet 61 af Koster Floré.

33
00:28:52.200 --> 00:28:54.360
Jeg spørger tilbage til Tiggelsen.

34
00:29:09.380 --> 00:29:11.600
FN har så mange sprog som EF.

35
00:29:12.500 --> 00:29:14.920
Dansk er både officielt sprog og arbejdssprog i

36
00:29:14.920 --> 00:29:15.380
Europaparlamentet.

37
00:29:16.920 --> 00:29:19.020
I mødesalen gælder det om at tale helt

38
00:29:19.020 --> 00:29:22.080
klart og tydeligt, for tolkene lytter med store

39
00:29:22.080 --> 00:29:22.500
ører.

40
00:29:23.620 --> 00:29:26.840
Det er jo ikke vanskeligheder med de enkle

41
00:29:26.840 --> 00:29:29.640
myndsorger, der er vores store problem i dag.

42
00:29:29.640 --> 00:29:33.660
Det er hele den lange række, der er

43
00:29:33.660 --> 00:29:35.480
mere eller mindre.

44
00:29:36.280 --> 00:29:38.340
Hvad vi må kontende med, er, at de

45
00:29:38.340 --> 00:29:39.520
er mere eller mindre.

46
00:29:41.460 --> 00:29:45.660
Derfor skal vi have de tekniske handlinger, til

47
00:29:45.660 --> 00:29:47.640
hvilket vi må give de vigtigste normer.

48
00:29:48.260 --> 00:29:50.000
Vi må ringe tilbage til Værka.

49
00:29:51.200 --> 00:29:53.240
Vi må ringe tilbage til Værka.

50
00:29:53.240 --> 00:29:54.940
Vi har vel netop set, og jeg er

51
00:29:54.940 --> 00:29:57.240
sikker på, at kommissionens præsident...

52
00:30:01.280 --> 00:30:05.840
Når han kommer tilbage i dag, vil han

53
00:30:05.840 --> 00:30:07.020
også tale om det her.

54
00:30:08.800 --> 00:30:09.760
Uden tvivl.

55
00:30:18.800 --> 00:30:20.740
Men hummelen ved det her er jo, at

56
00:30:20.740 --> 00:30:21.880
dansk er et lille sprog.

57
00:30:24.020 --> 00:30:26.380
Så er dansk virkelig ligestillet med de andre

58
00:30:26.380 --> 00:30:27.860
otte officielle EF-sprog?

59
00:30:27.980 --> 00:30:28.640
Ja, det er det.

60
00:30:29.040 --> 00:30:31.140
I al praksis er det ligestillet.

61
00:30:31.220 --> 00:30:32.940
Vi er jo kun fem millioner, der taler

62
00:30:32.940 --> 00:30:33.040
det.

63
00:30:33.560 --> 00:30:36.260
Hvis vi tager portugiserne, så siger de, at

64
00:30:36.260 --> 00:30:37.880
der er 200 millioner, der taler det.

65
00:30:37.980 --> 00:30:43.080
Vi er det mindste af de ni EF

66
00:30:43.080 --> 00:30:43.480
-sprog.

67
00:30:44.060 --> 00:30:46.140
Men netop fordi vi er gået ind i

68
00:30:46.140 --> 00:30:48.980
et fællesskab, der er retsskabende, altså hvor man

69
00:30:48.980 --> 00:30:51.060
skaber ret for sig selv og for de

70
00:30:51.060 --> 00:30:54.900
andre hele tiden via lovgivning osv., har grundlæggerne

71
00:30:54.900 --> 00:30:56.940
af EF lige fra førstefærd sagt, at den,

72
00:30:57.080 --> 00:30:58.340
der er med, skal have lov til at

73
00:30:58.340 --> 00:31:00.700
have sit eget sprog på lige fod med

74
00:31:00.700 --> 00:31:01.100
de andre.

75
00:31:01.480 --> 00:31:03.080
Vil du dermed hæve det, at man kan

76
00:31:03.080 --> 00:31:05.740
blive valgt her til Europaparlamentet uden at kunne

77
00:31:05.740 --> 00:31:07.520
andet end sit vestjyske?

78
00:31:08.560 --> 00:31:10.220
Ja, selvfølgelig må jeg næsten sige.

79
00:31:10.740 --> 00:31:13.920
Det vil jo være helt imod alt demokratisk

80
00:31:13.920 --> 00:31:17.300
parlamentarisk tankegang, hvis man skulle kunne dokumentere, at

81
00:31:17.300 --> 00:31:18.820
for at blive valgt fra Danmark, skulle man

82
00:31:18.820 --> 00:31:20.720
kunne forhandle for eksempel på perfekt fransk.

83
00:31:20.800 --> 00:31:21.360
Hvem kan det?

84
00:31:22.020 --> 00:31:24.200
Nej, her skal man vælges til, fordi man

85
00:31:24.200 --> 00:31:25.600
har vundet til hjemme i Danmark.

86
00:31:25.680 --> 00:31:28.060
Så kan man vælges uden nogen som helst,

87
00:31:28.160 --> 00:31:29.920
sproglig baggrund, de fleste har jo nogen, men

88
00:31:29.920 --> 00:31:31.960
uden nogen som helst, at komme herned og

89
00:31:31.960 --> 00:31:33.800
alt stilleste rådighed på dansk.

90
00:31:34.160 --> 00:31:35.900
Man kan selv skrive på dansk, man kan

91
00:31:35.900 --> 00:31:37.780
altså læse det danske, man kan tale dansk

92
00:31:37.780 --> 00:31:39.400
og høre dansk fra første dag.

93
00:31:39.460 --> 00:31:41.500
Det samme gælder selvfølgelig portugiserne, det samme gælder

94
00:31:41.500 --> 00:31:43.720
jo spanierne, det samme gælder alle, der vælges

95
00:31:43.720 --> 00:31:46.200
hertil, deres modersmål er med fra første dag.

96
00:31:46.480 --> 00:31:48.740
Det er jo betingelsen, når man bliver valgt

97
00:31:48.740 --> 00:31:51.360
til Europaparlamentet, at man kan tale på sit

98
00:31:51.360 --> 00:31:55.400
eget sprog i alle de udvalg, og i

99
00:31:55.400 --> 00:32:00.660
salen og i gruppesammenhæng, der kan man tale

100
00:32:00.660 --> 00:32:01.060
på dansk.

101
00:32:01.720 --> 00:32:04.200
Sådan at det bliver oversat til de andre

102
00:32:04.200 --> 00:32:08.180
sprog, og ligesådan bliver de sprog, som de

103
00:32:08.180 --> 00:32:10.200
andre taler, oversat til dansk, så jeg også

104
00:32:10.200 --> 00:32:11.520
kan nøjes med at lytte på dansk.

105
00:32:12.060 --> 00:32:13.920
Hvor stor en del af din arbejdstid foregår

106
00:32:13.920 --> 00:32:16.020
på dansk, altså hvor meget læser og taler

107
00:32:16.020 --> 00:32:17.440
du på dansk i forhold til de andre

108
00:32:17.440 --> 00:32:17.720
sprog?

109
00:32:18.920 --> 00:32:20.980
Ja, man skulle jo sådan set kunne klare

110
00:32:20.980 --> 00:32:22.240
sig med dansk.

111
00:32:22.880 --> 00:32:25.200
Det kan man også på selve møderne, men

112
00:32:25.200 --> 00:32:27.200
lige så snart man er uden for mødet,

113
00:32:28.240 --> 00:32:29.960
og møder en englænder på gangen, der er

114
00:32:29.960 --> 00:32:31.420
der altså ikke en tolk ved siden af,

115
00:32:31.500 --> 00:32:32.720
som er nødt til at prøve at klare

116
00:32:32.720 --> 00:32:33.000
sig.

117
00:32:33.280 --> 00:32:35.440
Man kan jo ikke forvente, at englænderne taler

118
00:32:35.440 --> 00:32:37.500
dansk, og derfor er der altså kun én

119
00:32:37.500 --> 00:32:38.800
vej for os, det er, at vi så

120
00:32:38.800 --> 00:32:39.640
taler deres sprog.

121
00:32:39.640 --> 00:32:41.880
Marie Jebsen, du er jo lidt kendt som

122
00:32:41.880 --> 00:32:45.240
husmoren fra Silkeborg, der kom i Europaparlamentet, og

123
00:32:45.240 --> 00:32:47.100
hånden på hjertet, hvor meget sprog kunne du

124
00:32:47.100 --> 00:32:48.600
egentlig, dengang du kom ind her for tre

125
00:32:48.600 --> 00:32:48.960
år siden?

126
00:32:49.440 --> 00:32:51.660
Jeg havde lært sprog i skolen ligesom alle

127
00:32:51.660 --> 00:32:54.880
andre, og været ansat i en virksomhed, der

128
00:32:54.880 --> 00:32:57.940
arbejdede for NATO, og derfor arbejdede vi på

129
00:32:57.940 --> 00:33:00.800
engelsk og tysk, og jeg kunne noget en

130
00:33:00.800 --> 00:33:02.820
gang, men der gik jo 20 år, fra

131
00:33:02.820 --> 00:33:04.720
jeg arbejdede på den måde, til jeg blev

132
00:33:04.720 --> 00:33:06.040
valgt til Europaparlamentet.

133
00:33:06.480 --> 00:33:07.820
Og det er da klart, at det er

134
00:33:07.820 --> 00:33:10.800
svært i starten, når man pludselig bliver smidt

135
00:33:10.800 --> 00:33:12.820
ud i sådan nogle ting, og der er

136
00:33:12.820 --> 00:33:14.060
kun et at gøre, og det er at

137
00:33:14.060 --> 00:33:15.880
prøve at genopfriske det, man engang lærte.

138
00:33:16.320 --> 00:33:18.100
Hvad vil du sige til dem, som godt

139
00:33:18.100 --> 00:33:19.500
kunne tænke sig at stille op til næste

140
00:33:19.500 --> 00:33:22.020
valg til Europaparlamentet, at klø bare på, selvom

141
00:33:22.020 --> 00:33:23.360
I ikke kan så meget andet end jeres

142
00:33:23.360 --> 00:33:25.380
modersmål, for den går altså alligevel?

143
00:33:28.100 --> 00:33:28.500
Selvfølgelig.

144
00:33:28.980 --> 00:33:30.900
Mødepapirene bliver skrevet på alle ni sprog.

145
00:33:31.580 --> 00:33:33.600
Det stiller medlemmerne lige, og så gør det

146
00:33:33.600 --> 00:33:34.720
hverdagen lidt nemmere.

147
00:33:43.000 --> 00:33:44.040
Ja, ikke dansk.

148
00:33:44.380 --> 00:33:44.860
Dansk.

149
00:34:16.810 --> 00:34:18.530
Til at klare de mange sproge.

150
00:34:19.230 --> 00:34:20.570
Hvis vi nu siger, at vi er ca.

151
00:34:20.610 --> 00:34:22.750
18.000 i fællesskabet, så betyder det, at

152
00:34:22.750 --> 00:34:25.050
8.000 af os er her, som oversætter,

153
00:34:25.190 --> 00:34:29.969
tolker, skriver, damer, trykker folk, omdeler, transportører, papir

154
00:34:29.969 --> 00:34:32.469
osv., og at ca.

155
00:34:32.550 --> 00:34:34.550
40% af de penge, der bruges til

156
00:34:34.550 --> 00:34:36.810
den daglige drift, går til hele dette opræt.

157
00:34:37.050 --> 00:34:38.989
I valgte at sige, at næsten halvdelen af

158
00:34:38.989 --> 00:34:41.610
skatteydernes penge og næsten halvdelen af jer EF

159
00:34:41.610 --> 00:34:44.610
-ansatte bruges til at holde de ni sprog

160
00:34:44.610 --> 00:34:44.909
i gang.

161
00:34:45.130 --> 00:34:46.070
Ja, det er rigtigt.

162
00:34:46.810 --> 00:34:47.550
Det siger du uden at blinke.

163
00:34:47.690 --> 00:34:48.710
Det synes du ikke er for meget?

164
00:34:48.949 --> 00:34:50.469
Nej, det synes jeg bestemt ikke.

165
00:34:50.550 --> 00:34:51.830
Man kan måske på en måde sige, at

166
00:34:51.830 --> 00:34:52.889
det er dyrt, men nu må man jo

167
00:34:52.889 --> 00:34:54.690
så tænke på, at hvis vi kun er

168
00:34:54.690 --> 00:34:56.530
18.000, og så sammenligne det med en

169
00:34:56.530 --> 00:35:00.750
afdeling af Københavns socialforvaltning, som hospitalsforvaltningen har måske

170
00:35:00.750 --> 00:35:03.250
15-16.000 osv., så må jeg sige,

171
00:35:03.390 --> 00:35:05.510
så synes jeg, at selvom det måske ser

172
00:35:05.510 --> 00:35:08.370
lidt tåbeligt ud, er det aldeles ikke tåbeligt.

173
00:35:08.450 --> 00:35:11.250
Det er en ganske rimelig forsikringspræmie, om du

174
00:35:11.250 --> 00:35:14.430
vil, eller en ganske rimelig pris at betale

175
00:35:16.810 --> 00:35:18.150
for os selv herude i Europa.

176
00:35:18.570 --> 00:35:20.470
Danmark er på den måde virkelig blevet større.

177
00:35:20.830 --> 00:35:22.350
Det er ikke bare et land, der ligger

178
00:35:22.350 --> 00:35:26.110
deroppe og enten er ladt udenfor, eller ordentligt

179
00:35:26.110 --> 00:35:27.590
købt med frygte for, hvad der sker hos

180
00:35:27.590 --> 00:35:27.970
de store.

181
00:35:28.290 --> 00:35:29.130
Nej, vi er med.

182
00:35:29.270 --> 00:35:30.070
Vi er hernede.

183
00:35:30.510 --> 00:35:32.070
Danmark har, om jeg så må sige, udvidet

184
00:35:32.070 --> 00:35:33.910
sig med en kile hernede, og er med

185
00:35:33.910 --> 00:35:34.910
på lige fod med de andre.

186
00:35:35.170 --> 00:35:35.830
Så er det rimeligt.

187
00:35:36.170 --> 00:35:37.630
Og husk nu på, at Danmark betaler kun

188
00:35:37.630 --> 00:35:39.690
en meget lille del af de der 40%,

189
00:35:39.690 --> 00:35:40.310
der drejer sig om.

190
00:35:40.390 --> 00:35:42.010
Det er de store nationer, der betaler langt

191
00:35:42.010 --> 00:35:42.350
det meste.

192
00:35:46.810 --> 00:35:46.990
Hvad er din mening?

193
00:35:47.550 --> 00:35:48.390
Det står ikke godt til.

194
00:35:49.430 --> 00:35:51.610
I kommissionen og ministerrådet, der er man helt

195
00:35:51.610 --> 00:35:52.630
på vej ud med dansk.

196
00:35:52.790 --> 00:35:54.390
Og her i parlamentet, står det heller ikke

197
00:35:54.390 --> 00:35:54.810
godt til.

198
00:35:55.410 --> 00:35:57.230
Jeg må gang på gang producere i udvalget,

199
00:35:57.290 --> 00:36:00.830
og der forhandles på grund af papirer, som

200
00:36:00.830 --> 00:36:01.850
ikke foreligger på dansk.

201
00:36:02.030 --> 00:36:04.490
Og så har jeg krævet, at man tager

202
00:36:04.490 --> 00:36:06.410
et spørgsmål af dagsordenen, og det er så

203
00:36:06.410 --> 00:36:08.730
blevet afvist via klage til præsidiet.

204
00:36:09.630 --> 00:36:11.830
Og hver gang der for eksempel er udvalgsrejser,

205
00:36:12.230 --> 00:36:13.610
ja, så skal man sikre sig på forhånd

206
00:36:13.610 --> 00:36:14.570
af dansk tolkning.

207
00:36:16.950 --> 00:36:19.090
Hvis ikke vi for alvor producerer og gør

208
00:36:19.090 --> 00:36:20.390
det hver evig eneste gang, og vi er

209
00:36:20.390 --> 00:36:22.110
enige om det, og selv taler dansk selvfølgelig,

210
00:36:22.190 --> 00:36:24.530
ikke bare i plenarsalen, men også i udvalget,

211
00:36:24.610 --> 00:36:26.550
så kan man risikere det, fordi der er

212
00:36:26.550 --> 00:36:28.730
en vis irritation over de mange sprog, og

213
00:36:28.730 --> 00:36:30.870
der er stærke kræfter, der ønsker at få

214
00:36:30.870 --> 00:36:31.190
dem fjernet.

215
00:36:31.250 --> 00:36:33.450
Jeg står for eksempel her med en indkaldelse

216
00:36:33.450 --> 00:36:36.170
til et møde i fiskeriudvalget, og vi er

217
00:36:36.170 --> 00:36:37.850
både danske og grekske medlemmer, men der er

218
00:36:37.850 --> 00:36:40.790
kun indkaldelse på syv af sprogen, altså dansk

219
00:36:40.790 --> 00:36:47.590
og greksk, og jeg synes, at vi skal

220
00:36:47.590 --> 00:36:51.770
lave en indkaldelse mellem de hovedaktiviteter af parlamentet,

221
00:36:52.150 --> 00:36:56.230
altså plenarsalen, kommittemøderne, hvor vi faktisk har at

222
00:36:56.230 --> 00:36:58.450
gøre om vores lovmænd, de lovmænd, som vi

223
00:36:58.450 --> 00:37:01.190
lovfuldt eksercerer på behalve de borgere i Europa.

224
00:37:01.710 --> 00:37:04.390
Og i de lovmænd, de lovgivende processer i

225
00:37:04.390 --> 00:37:07.010
Europa, tror jeg, at alle har en konstitutionel

226
00:37:07.010 --> 00:37:09.470
rigtighed, uanset hvor godt de taler andre språk,

227
00:37:09.690 --> 00:37:12.130
for at udtale deres tanker og deres ønsker

228
00:37:12.130 --> 00:37:17.150
i den språk af de mennesker, og derfor

229
00:37:17.150 --> 00:37:18.450
vil vi aldrig, måske en gang i fremtiden,

230
00:37:18.590 --> 00:37:20.370
komme til en mere rationel brug af språk

231
00:37:20.370 --> 00:37:23.350
til nogle af vores eksterne affarer.

232
00:37:23.970 --> 00:37:26.890
For eksempel, var jeg med den europæiske parlamentsdelegation,

233
00:37:27.170 --> 00:37:30.310
der gik til Sverige sidste uge.

234
00:37:31.110 --> 00:37:33.510
Og i en delegation til Sverige, var de

235
00:37:33.510 --> 00:37:36.530
svenske klar til at tale engelsk med os.

236
00:37:37.130 --> 00:37:38.090
Det passede mig.

237
00:37:38.370 --> 00:37:39.650
Men jeg tror, at det var en meget

238
00:37:39.650 --> 00:37:42.710
fin gestur, at vores spanske præsident var klar

239
00:37:42.710 --> 00:37:45.890
til at udtale sin spansk og tale engelsk

240
00:37:45.890 --> 00:37:49.150
med dem, så vi kunne have en mere

241
00:37:49.150 --> 00:37:53.910
fri, en mere nære og intim konversation, selvom

242
00:37:53.910 --> 00:37:56.410
språket ikke var så fluent og så fløjende,

243
00:37:56.630 --> 00:37:58.010
som vi kunne have gjort, havde vi været

244
00:37:58.010 --> 00:38:00.410
omvendt af store hold af interpretere.

245
00:39:04.740 --> 00:39:07.000
Hvilke egenskaber skal man have for at blive

246
00:39:07.000 --> 00:39:08.760
tolk eller oversætte her i EF?

247
00:39:09.640 --> 00:39:11.680
Ja, det er forskellige egenskaber.

248
00:39:12.260 --> 00:39:15.160
Tolken skal for det første kunne tale et

249
00:39:15.160 --> 00:39:19.060
tydeligt og hurtigt dansk, mens oversættet skal kunne

250
00:39:19.060 --> 00:39:21.940
skrive et klart og tydeligt dansk.

251
00:39:22.180 --> 00:39:24.540
Tolken skal have den særlige evne at kunne

252
00:39:24.540 --> 00:39:26.960
sige en ting, mens han hører en anden.

253
00:39:27.200 --> 00:39:29.240
Når William Brandt har sagt den første sætning,

254
00:39:29.400 --> 00:39:30.860
så siger jeg den jo, mens jeg lytter

255
00:39:30.860 --> 00:39:33.360
til næste sætning, og den siger jeg, mens

256
00:39:33.360 --> 00:39:34.660
jeg lytter til tredje sætning.

257
00:39:35.060 --> 00:39:36.220
Det skal oversætteren ikke.

258
00:39:36.460 --> 00:39:37.620
Oversætteren har god tid.

259
00:39:37.720 --> 00:39:39.020
Han kan gå hen og slå op og

260
00:39:39.020 --> 00:39:40.620
se efter og kontrollere med kolleger.

261
00:39:41.140 --> 00:39:48.000
Jeg tolker fra fransk men jeg kan ikke

262
00:39:48.000 --> 00:39:49.360
klare så mange sprog på en gang.

263
00:39:50.640 --> 00:39:53.240
Altså i parlamentet, hvis man tolker jævnligt i

264
00:39:53.240 --> 00:39:54.860
samme institution, så vil det jo meget ofte

265
00:39:54.860 --> 00:39:57.160
være den samme, ikke de samme emner, men

266
00:39:57.160 --> 00:39:58.620
den samme jargon, som dukker op.

267
00:39:58.940 --> 00:40:00.200
Det vil sige, at i sådanne tilfælde er

268
00:40:00.200 --> 00:40:01.920
det rimelig nemt, eller i hvert fald ikke

269
00:40:01.920 --> 00:40:03.960
rimelig nemt, men nemmere at holde så mange

270
00:40:03.960 --> 00:40:04.660
sprog asur.

271
00:40:05.200 --> 00:40:06.880
Man forsøger også at læse nogle aviser og

272
00:40:06.880 --> 00:40:09.000
læse nogle bøger og på en eller anden

273
00:40:09.000 --> 00:40:10.240
måde sætte sig ind i de emner, der

274
00:40:10.240 --> 00:40:13.340
tales om på forhånd, således at man klarer

275
00:40:13.340 --> 00:40:14.300
sig så godt som muligt.

276
00:40:15.320 --> 00:40:17.260
Har I det ligesom balletdansere, at der er

277
00:40:17.260 --> 00:40:20.220
en grænse for, hvor længe man kan holde

278
00:40:20.220 --> 00:40:20.920
til jobbet?

279
00:40:21.500 --> 00:40:22.540
Jeg vil sige det på den måde, at

280
00:40:22.540 --> 00:40:23.520
man bliver nemmere at trætte.

281
00:40:23.580 --> 00:40:25.060
Man kan godt mærke efterhånden, så man bliver

282
00:40:25.060 --> 00:40:27.000
ældre, at man hurtigere trættes.

283
00:40:29.960 --> 00:40:32.260
Man bliver selvfølgelig ved med at kunne videregive

284
00:40:32.260 --> 00:40:33.140
det budskab.

285
00:40:33.200 --> 00:40:34.220
Det er noget, man har lært på et

286
00:40:34.220 --> 00:40:35.520
tidspunkt og det hænger ved.

287
00:40:36.200 --> 00:40:37.900
Hvis man kan bruge en sammenligning, så bliver

288
00:40:37.900 --> 00:40:41.080
man ligesom en aldrende cirkusartist, som fortsat er

289
00:40:41.080 --> 00:40:43.740
god til at slå kolbøtter og badutspring osv.,

290
00:40:43.740 --> 00:40:44.900
men som på et eller andet tidspunkt kommer

291
00:40:44.900 --> 00:40:47.660
til at mangle elasticiteten og smidigheden, men altså

292
00:40:47.660 --> 00:40:51.560
budskabet videregives, men på en mindre elegant og

293
00:40:51.560 --> 00:40:54.240
på en mindre smidig, fin måde.

294
00:40:55.060 --> 00:40:56.400
Nu har vi hørt på dit sprog, og

295
00:40:56.400 --> 00:40:57.400
man kan vel godt sige, at det er

296
00:40:57.400 --> 00:41:00.760
et klassisk, smukt, højt dat, hvilket ord man

297
00:41:00.760 --> 00:41:01.320
nu vil bruge.

298
00:41:01.460 --> 00:41:04.600
Jeg har talt med nogle besøgsgrupper, besøgende danskere

299
00:41:04.600 --> 00:41:06.560
hernede, som siger, at de kan ikke rigtig

300
00:41:06.560 --> 00:41:09.040
forstå, hvorfor tolkene taler et så og så

301
00:41:09.040 --> 00:41:10.120
den gammeldags dansk.

302
00:41:10.160 --> 00:41:10.720
Hvorfor gør I det?

303
00:41:11.460 --> 00:41:12.580
Jeg synes ikke, at du har ret i,

304
00:41:12.620 --> 00:41:13.900
at vi taler et gammeldags dansk.

305
00:41:14.040 --> 00:41:16.400
Hvis jeg skulle betegne vores dansk som noget

306
00:41:16.400 --> 00:41:17.620
som helst, så ville jeg betegne det som

307
00:41:17.620 --> 00:41:18.160
rigsdansk.

308
00:41:18.680 --> 00:41:20.140
Du må heller ikke glemme, at det dansk,

309
00:41:20.220 --> 00:41:24.040
vi taler, bliver betinget af det sprog, vi

310
00:41:24.040 --> 00:41:24.740
tolker fra.

311
00:41:25.400 --> 00:41:27.660
Altså en fransk politiker eller en italiensk politiker

312
00:41:27.660 --> 00:41:35.160
eller spansk politiker og om hyggelig måde, ofte

313
00:41:35.160 --> 00:41:37.360
i hvert fald, end en tilsvarende dansker ville

314
00:41:37.360 --> 00:41:37.820
gøre det.

315
00:41:38.220 --> 00:41:42.180
Så derfor er vores ordvalg, det er afhængigt

316
00:41:42.180 --> 00:41:43.880
af vores udgangssprog.

317
00:41:47.100 --> 00:41:49.620
Selvom EF forstår dansk, er det en stor

318
00:41:49.620 --> 00:41:51.080
fordel at kunne fremme sprog.

319
00:41:52.040 --> 00:41:54.340
Det er simpelthen nødvendigt for journalisterne her i

320
00:41:54.340 --> 00:41:55.000
pressesalen.

321
00:41:58.540 --> 00:42:00.840
Fransk og engelsk er de to arbejdsprog for

322
00:42:00.840 --> 00:42:02.100
journalister og embedsmænd.

323
00:42:02.100 --> 00:42:05.240
Så bruger journalisten dansk ret meget?

324
00:42:08.220 --> 00:42:09.040
Nej, det gør jeg ikke.

325
00:42:09.180 --> 00:42:12.820
Jeg foretrækker egentlig at finde originalsproget.

326
00:42:13.040 --> 00:42:14.540
Hvis det for eksempel er fransk, vil jeg

327
00:42:14.540 --> 00:42:16.420
helst læse det på fransk, selvom det også

328
00:42:16.420 --> 00:42:17.900
samtidig foreligger på dansk.

329
00:42:18.200 --> 00:42:20.420
Jeg synes, det giver et bedre indtryk af

330
00:42:20.420 --> 00:42:24.160
situationen, af emnet det drejer sig om, hvis

331
00:42:24.160 --> 00:42:25.960
man læser det på originalsproget.

332
00:42:26.300 --> 00:42:28.860
Du mener altså ikke, at den danske oversættelse

333
00:42:32.540 --> 00:42:33.940
er for trimmelig?

334
00:42:34.120 --> 00:42:34.960
Det er ikke det.

335
00:42:35.460 --> 00:42:39.780
Men man har næsten altid det indtryk, at

336
00:42:39.780 --> 00:42:41.440
det er en oversættelse.

337
00:42:42.120 --> 00:42:43.340
Man kan se, at der er en vis

338
00:42:43.340 --> 00:42:43.880
forskel.

339
00:42:44.660 --> 00:42:45.960
Siger du dermed, at det gælder om at

340
00:42:45.960 --> 00:42:47.780
kunne så meget fremme sprog som muligt?

341
00:42:48.160 --> 00:42:50.240
Helst at møde sine kolleger på tysk, hvis

342
00:42:50.240 --> 00:42:51.580
det er det, de taler om, fransk og

343
00:42:51.580 --> 00:42:51.840
engelsk?

344
00:42:52.380 --> 00:42:54.180
Ja, det er min erfaring gennem mange år,

345
00:42:54.300 --> 00:42:55.880
at det er absolut det bedste.

346
00:42:56.340 --> 00:43:02.280
En journalist skal helst kunne sige det.

347
00:43:03.320 --> 00:43:06.520
Jeg bruger fransk og engelsk som klart er

348
00:43:06.520 --> 00:43:08.340
de to dominerende hovedsprog her.

349
00:43:09.740 --> 00:43:13.300
Et eksempel vil være, at når et dokument

350
00:43:13.300 --> 00:43:16.960
bliver offentligt gjort, fra rådet, kommissionen eller parlamentet,

351
00:43:17.640 --> 00:43:19.220
så vil det som regel først forelægge på

352
00:43:19.220 --> 00:43:21.820
fransk, derefter på engelsk, og senere kommer så

353
00:43:21.820 --> 00:43:22.420
de andre sprog.

354
00:43:22.620 --> 00:43:24.680
Er det ikke urimeligt, at dansken halter efter

355
00:43:24.680 --> 00:43:26.520
et par uger i forhold til fransk?

356
00:43:26.520 --> 00:43:28.780
Det stiller jo sprogene ulige i.

357
00:43:29.720 --> 00:43:30.520
Det er rigtigt.

358
00:43:30.580 --> 00:43:31.940
Det stiller sprogene ulige i.

359
00:43:33.000 --> 00:43:35.380
Og det er også urimeligt i og for

360
00:43:35.380 --> 00:43:37.080
sig, at det er et tilfælde, at dokumenterne

361
00:43:37.080 --> 00:43:38.060
ikke forelægger over samme tid.

362
00:43:39.460 --> 00:43:43.060
Men det er et ressortspørgsmål for fællesskaberne.

363
00:43:43.700 --> 00:43:46.760
Det er omkostningskrævende at publicere dokumenterne på alle

364
00:43:46.760 --> 00:43:47.640
de ni officielle sprog.

365
00:43:48.240 --> 00:43:50.420
Og derudover, så er det jo sådan i

366
00:43:50.420 --> 00:43:52.180
enhver organisation, at man er nødt til at

367
00:43:52.180 --> 00:43:54.980
have nogle arbejdssprog, fordi vi kan ikke arbejde

368
00:43:54.980 --> 00:43:57.480
på ni forskellige sprog hele tiden.

369
00:43:57.660 --> 00:43:59.200
Og det er årsagen til, at der er

370
00:43:59.200 --> 00:44:02.860
to dominerende sprog, fransk og engelsk, og så

371
00:44:02.860 --> 00:44:04.540
kommer de andre altså efter det.

372
00:44:06.280 --> 00:44:08.660
Og det kan man naturligvis beklage, men på

373
00:44:08.660 --> 00:44:09.780
den anden side er det jo altså et

374
00:44:09.780 --> 00:44:12.380
spørgsmål om, at arbejdet skal udføres, og det

375
00:44:12.380 --> 00:44:13.900
skal gøres så godt som muligt, og derfor

376
00:44:13.900 --> 00:44:15.600
er der altså noget med, at det er

377
00:44:15.600 --> 00:44:16.600
de to sprog, der dominerer.

378
00:44:16.840 --> 00:44:18.660
Det vil sige, du bruger faktisk næsten ikke

379
00:44:18.660 --> 00:44:20.540
dansk i det daglige i dit arbejde, hverken

380
00:44:20.540 --> 00:44:22.320
når du taler eller når du skriver?

381
00:44:22.660 --> 00:44:26.080
Nej, altså, når jeg skriver, så skriver jeg

382
00:44:26.080 --> 00:44:26.660
engelsk.

383
00:44:27.620 --> 00:44:33.200
Når jeg taler med mine kolleger på sekretariatet,

384
00:44:33.400 --> 00:44:35.000
taler jeg enten engelsk eller fransk.

385
00:44:35.500 --> 00:44:38.200
Når jeg redegører for min gruppe for et

386
00:44:38.200 --> 00:44:41.380
politisk eller et økonomisk problem, så taler jeg

387
00:44:41.380 --> 00:44:41.800
engelsk.

388
00:44:42.420 --> 00:44:45.120
Så i realiteten bruger jeg ikke dansk som

389
00:44:45.120 --> 00:44:46.760
sprog, som arbejdssprog.

390
00:44:46.920 --> 00:44:47.280
Det gør jeg ikke.

391
00:44:47.280 --> 00:44:48.660
Vil det sige, du har dårligt nok noget

392
00:44:48.660 --> 00:44:49.840
dansk her på dit skrivebord?

393
00:44:51.240 --> 00:44:53.460
Jeg tror ikke, at det er ret...

394
00:44:53.460 --> 00:44:54.960
Nej, jeg har faktisk, hvis det ikke er

395
00:44:54.960 --> 00:44:59.100
noget dansk, jeg har fransk, jeg har engelsk,

396
00:44:59.400 --> 00:45:01.500
jeg har igen her noget fransk.

397
00:45:03.260 --> 00:45:04.280
Der er ikke noget dansk.

398
00:45:05.180 --> 00:45:05.700
Det er der ikke.

399
00:45:06.840 --> 00:45:08.200
Og det er selvfølgelig et meget godt eksempel

400
00:45:08.200 --> 00:45:10.940
på, at dansk bruger jeg ikke som arbejdssprog.

401
00:45:14.020 --> 00:45:16.300
Regenter og præsidenter fra de 12 EF-lande

402
00:45:16.300 --> 00:45:18.200
besøger Europaparlamentet på skift.

403
00:45:28.440 --> 00:45:31.560
Da vores dronning var der, talte hun selvfølgelig

404
00:45:31.560 --> 00:45:33.040
på dansk.

405
00:45:34.940 --> 00:45:36.780
Vi er landfaste med Europa.

406
00:45:37.660 --> 00:45:40.680
Vi har så langt tilbage, hvor historie går.

407
00:45:41.400 --> 00:45:42.260
Og længere endnu.

408
00:45:43.200 --> 00:45:44.640
Det fortæller arkeologien os.

409
00:45:45.520 --> 00:45:47.300
Modtaget påvirkning og sønden fra.

410
00:45:48.360 --> 00:45:50.580
Hvor unge er rejst ud for at tilegne

411
00:45:50.580 --> 00:45:52.720
sig ny viden og vent hjem og har

412
00:45:52.720 --> 00:45:54.760
forarbejdet det, de har tilegnet sig i det

413
00:45:54.760 --> 00:45:55.240
fremmede.

414
00:45:56.200 --> 00:45:59.020
Vi har formået at optage nye strømninger i

415
00:45:59.020 --> 00:46:02.080
vores kultur, nye ord i vores sprog, og,

416
00:46:02.500 --> 00:46:04.560
siger vi ikke uden stolthed, vi har gjort

417
00:46:04.560 --> 00:46:06.240
det hele til en del af vores eget.

418
00:46:07.160 --> 00:46:10.580
Ser vi på Europa, sådan som på verdensdel

419
00:46:10.580 --> 00:46:12.820
havde udviklet sig frem til midten af dette

420
00:46:12.820 --> 00:46:13.420
århundrede.

421
00:46:14.480 --> 00:46:16.420
Kunne vi bruge billedet af en stor skov

422
00:46:16.420 --> 00:46:19.660
eller et vildt voksende krat, var alle væksterne

423
00:46:19.660 --> 00:46:21.300
kæmpede om lys og plads.

424
00:46:21.380 --> 00:46:25.700
Skyggede for hinanden, snyltede på hinanden, og dog

425
00:46:25.700 --> 00:46:28.720
var indbyrtes afhængige og uadskillige.

426
00:46:30.480 --> 00:46:33.660
Ud af dette vilnis satte man sig for

427
00:46:33.660 --> 00:46:37.680
at skabe en park med både storslåede centrale

428
00:46:37.680 --> 00:46:41.760
anlæg og hvide udsyn, men også intime busketter,

429
00:46:42.140 --> 00:46:44.000
hvor alle mulige blomster kunne drives.

430
00:46:45.160 --> 00:46:48.560
Med læ og skygge, luft og sol, med

431
00:46:48.560 --> 00:46:51.100
plads til at hver plante kunne udvikle sig

432
00:46:51.100 --> 00:46:53.660
i harmoni med sine omgivelser.

433
00:46:54.540 --> 00:46:56.240
Der har været et forslag her i Europaparlamentet

434
00:46:56.900 --> 00:46:59.580
om at dansk, hollandsk og portugisisk skulle skæres

435
00:46:59.580 --> 00:47:01.360
væk, og man skulle koncentrere sig om de

436
00:47:01.360 --> 00:47:02.000
store sprog.

437
00:47:02.220 --> 00:47:04.100
Og der er jo også danske parlamentarikere, som

438
00:47:04.100 --> 00:47:05.560
er bange for, at det går den vej.

439
00:47:05.620 --> 00:47:06.660
Men det frygter du slet ikke?

440
00:47:06.940 --> 00:47:08.380
Det frygter jeg ikke i min levetid.

441
00:47:09.100 --> 00:47:11.360
Det er muligt i vores børns og børnebørns

442
00:47:11.360 --> 00:47:13.460
tid, når engelsk for eksempel er blevet et

443
00:47:13.460 --> 00:47:15.680
link, hvor Frankrig, Danmark og de allerfleste ville

444
00:47:15.680 --> 00:47:17.400
kunne tale det, at man ville kunne holde

445
00:47:17.400 --> 00:47:17.540
op.

446
00:47:17.540 --> 00:47:18.900
Det ved jeg ikke noget om, men det

447
00:47:18.900 --> 00:47:19.920
vil ikke kunne ske i dag.

448
00:47:20.460 --> 00:47:22.980
Og de grundlæggende nationer, som jo var Tyskland

449
00:47:22.980 --> 00:47:25.320
og Frankrig og Italien og Belgien og Holland

450
00:47:25.320 --> 00:47:27.560
og Luxemburg, de vil ikke gå væk fra

451
00:47:27.560 --> 00:47:30.280
den grundlæggende opfattelse, at alle sprog skal være

452
00:47:30.280 --> 00:47:30.500
med.

453
00:47:31.760 --> 00:47:33.480
Selvfølgelig er det da nemt for både englænder

454
00:47:33.480 --> 00:47:35.820
og franskmænd at foreslå, at det ville da

455
00:47:35.820 --> 00:47:37.640
være meget nemmere, hvis vi kun havde engelsk

456
00:47:37.640 --> 00:47:38.020
og fransk.

457
00:47:38.080 --> 00:47:40.580
Men bl.a. Tyskland går stærkt imod det.

458
00:47:40.700 --> 00:47:41.940
Det er jo det eneste sted, hvor det

459
00:47:41.940 --> 00:47:43.420
tyske sprog er officielt sprog.

460
00:47:44.040 --> 00:47:45.640
Det er det ikke i de forenede nationer,

461
00:47:47.540 --> 00:47:48.620
at det her er det eneste sted, hvor

462
00:47:48.620 --> 00:47:49.020
det er officielt sprog.

463
00:47:49.020 --> 00:47:50.000
Det er jo herligt, hvad du siger.

464
00:47:50.080 --> 00:47:51.920
Du siger næsten, at tyskerne værner om det

465
00:47:51.920 --> 00:47:52.500
danske sprog.

466
00:47:52.900 --> 00:47:54.620
Det gør de også indirekte, eller måske næsten

467
00:47:54.620 --> 00:47:56.960
direkte, i at hver gang disse spørgsmål har

468
00:47:56.960 --> 00:47:58.740
været bragt op, om man skulle skære nogen

469
00:47:58.740 --> 00:48:00.660
sprog ud, er det tyskerne, der er kommet

470
00:48:00.660 --> 00:48:02.040
med et absolut nej først.

471
00:48:02.420 --> 00:48:04.460
Jeg vil ikke prætende, at jeg synes, at

472
00:48:04.460 --> 00:48:07.540
dansk er en dejlig eller lille sprog at

473
00:48:07.540 --> 00:48:07.760
høre.

474
00:48:08.740 --> 00:48:09.460
Du synes ikke det?

475
00:48:09.600 --> 00:48:10.740
Nej, selvfølgelig ikke.

476
00:48:10.740 --> 00:48:13.320
Jeg mener, hvordan kan nogen, når de hører,

477
00:48:13.560 --> 00:48:17.340
at nogen begynder med herformand, eller hvordan Danerne

478
00:48:17.340 --> 00:48:19.760
ville sige det, prætende, at det er for

479
00:48:19.760 --> 00:48:20.040
alt?

480
00:48:21.980 --> 00:48:23.800
Det er en let sprog at høre, men

481
00:48:23.800 --> 00:48:24.260
det er det ikke.

482
00:48:24.540 --> 00:48:26.860
De fleste af os forstår det ikke, og

483
00:48:26.860 --> 00:48:29.600
derfor, når vi hører en dansk member, hvis

484
00:48:29.600 --> 00:48:32.360
det er fra venstre eller venstre, i parlamentet,

485
00:48:32.580 --> 00:48:34.760
hører vi dem kun gennem interpretation.

486
00:48:35.440 --> 00:48:39.400
Og den virkelige danske kontribution er, hvad deres

487
00:48:39.400 --> 00:48:40.980
kultur leder til, og hvad vi vil have

488
00:48:40.980 --> 00:48:42.960
dem til at bringe til det europæiske parlament.

489
00:49:15.920 --> 00:49:18.000
Ja, det var så sådan først en række

490
00:49:18.640 --> 00:49:19.880
informationsprogrammer omkring EF.

491
00:49:20.240 --> 00:49:22.600
Vi vil, som tidligere nævnt, jævnligt op til

492
00:49:22.600 --> 00:49:25.680
EF-valget til næste år informere om EF.

493
00:49:26.820 --> 00:49:28.640
Det har i mange år været muligt at

494
00:49:28.640 --> 00:49:31.320
trykke sort og hvidt på glat plastik.

495
00:49:31.820 --> 00:49:33.380
Dermed er det først for ganske nyligt blevet

496
00:49:33.380 --> 00:49:36.200
muligt at trykke firefarvetryk på glat plastik.

497
00:49:36.600 --> 00:49:38.680
Det kræver nemlig en stor bunke teknik og

498
00:49:38.680 --> 00:49:40.500
en stor bunke meget speciel teknik.

499
00:49:40.500 --> 00:49:43.160
Den meget specielle teknik er det lykkedes for

500
00:49:43.160 --> 00:49:45.500
Fairprint at udvikle, og vi skal her se,

501
00:49:45.620 --> 00:49:46.460
hvad den går ud på.

502
00:49:47.420 --> 00:49:49.740
Lidt til har man kun kun trykket på

503
00:49:49.740 --> 00:49:50.920
pap og papir.

504
00:49:51.700 --> 00:49:54.080
Ja, nu er det muligt at trykke på

505
00:49:54.080 --> 00:49:56.740
ikke sugende materialer i firefarve offset.

506
00:49:57.160 --> 00:49:58.660
Her er det plastik, vi taler om.

507
00:49:59.000 --> 00:50:02.140
Nielsen, her kommer det færdige tryk på plastikken

508
00:50:02.140 --> 00:50:02.940
så ud af maskinen.

509
00:50:03.540 --> 00:50:05.740
Ja, og som man vil se på trykket,

510
00:50:06.160 --> 00:50:07.540
så er det spejlevent, når det kommer ud

511
00:50:07.540 --> 00:50:08.000
af maskinen.

512
00:50:10.500 --> 00:50:13.420
Hvis man vender arket og lægger det direkte

513
00:50:13.420 --> 00:50:16.060
ned, så får man det retvendte tryk med

514
00:50:16.060 --> 00:50:19.700
selve trykket på bagsiden, som betyder, at trykket

515
00:50:19.700 --> 00:50:23.140
er 100% beskyttet på riser, slid og

516
00:50:23.140 --> 00:50:23.780
lignende ting.

517
00:50:24.460 --> 00:50:27.040
I dette tilfælde er arket beregnet til et

518
00:50:27.040 --> 00:50:27.360
ringben.

519
00:50:28.240 --> 00:50:30.720
Vi ser her ringbenet i sin færdige form,

520
00:50:31.160 --> 00:50:33.960
og det spejlevendte tryk er nu blevet retvendt,

521
00:50:33.980 --> 00:50:35.700
som man kan se på teksten Fairprint i

522
00:50:35.700 --> 00:50:38.180
hjørnet, og trykket, som ligger på bagsiden af

523
00:50:38.180 --> 00:50:41.320
folien, er 100% beskyttet.

524
00:50:41.400 --> 00:50:42.680
Ja, det vil sige, når du siger det

525
00:50:42.680 --> 00:50:44.840
på bagsiden af folien, det vil sige, at

526
00:50:44.840 --> 00:50:46.820
her, der er ikke noget tryk på.

527
00:50:47.160 --> 00:50:49.540
Der er ikke noget tryk på overfladen, hele

528
00:50:49.540 --> 00:50:52.960
foliens tykkelse er imellem ned til selve trykbilledet.

529
00:50:53.040 --> 00:50:54.120
Men det er jo lidt fantastisk det her,

530
00:50:54.180 --> 00:50:54.940
det er jo ikke noget man bare går

531
00:50:54.940 --> 00:50:55.420
hen og gør.

532
00:50:55.780 --> 00:50:59.180
Nej, Fairprint har gennem de sidste 10 år

533
00:50:59.180 --> 00:51:02.120
haft en målsætning om at løse et gammelkendt

534
00:51:02.120 --> 00:51:02.500
problem.

535
00:51:02.500 --> 00:51:05.940
I offset traditionelt kører man på papir, og

536
00:51:05.940 --> 00:51:08.540
det vil sige på sugende materialer, hvor en

537
00:51:08.540 --> 00:51:11.180
stor del af trykfarven, man lægger på materialet,

538
00:51:11.580 --> 00:51:13.200
suger ned i papiret.

539
00:51:13.620 --> 00:51:15.400
Det kan man selv sagt ikke, når man

540
00:51:15.400 --> 00:51:18.800
skal producere på ikke sugende materialer.

541
00:51:19.400 --> 00:51:22.160
Det betyder, at man måtte opfinde en helt

542
00:51:22.160 --> 00:51:25.740
ny kemisk formel for trykfarverne, og det er

543
00:51:25.740 --> 00:51:27.520
i dag løst af os.

544
00:51:28.020 --> 00:51:30.100
Det er således, at man har opfundet en

545
00:51:30.100 --> 00:51:36.240
metode, der indebærer, at trykfarverne tørrer via ultraviolet

546
00:51:36.240 --> 00:51:39.440
bestråling, de polymeriseres, som det hedder, og er

547
00:51:39.440 --> 00:51:41.980
knastørre, når de kommer ud af trykmaskinen.

548
00:51:42.600 --> 00:51:46.500
Det giver igen en masse muligheder for grafisk

549
00:51:46.500 --> 00:51:49.220
produktion af alle mulige forskellige produkter.

550
00:51:49.780 --> 00:51:52.200
En helt ny verden er i virkeligheden åbnet

551
00:51:52.200 --> 00:51:53.240
for grafisk produktion.

552
00:51:53.620 --> 00:51:55.520
Nu har vi kigget på ringbind, der er

553
00:51:55.520 --> 00:51:57.760
rigtig mange andre muligheder end ringbind, og vi

554
00:51:57.760 --> 00:52:02.920
er i øjeblikket kun i de mange forskellige

555
00:52:02.920 --> 00:52:04.980
produkter, der i virkeligheden eksisterer.

556
00:52:05.800 --> 00:52:07.760
Så er det jo undervisningsbøger.

557
00:52:08.220 --> 00:52:09.780
Prøv lige at tage et...

558
00:52:10.500 --> 00:52:13.220
Vi har, som en anden niseproduktion ud over

559
00:52:13.220 --> 00:52:17.220
ringbind, set en mulighed for produktion af plastomslag

560
00:52:17.220 --> 00:52:17.760
til bøger.

561
00:52:18.260 --> 00:52:21.020
Det er således, at bøger med blødt bind

562
00:52:21.020 --> 00:52:23.320
har det jo med at få runde hjørner

563
00:52:23.320 --> 00:52:24.580
og folder og knækker.

564
00:52:25.000 --> 00:52:28.660
De bliver snavsede, syltetøjsfinger, kaffekopletter og hvad der

565
00:52:28.660 --> 00:52:33.160
ellers kan være at tale om grim efter

566
00:52:33.160 --> 00:52:34.160
ganske kort tid.

567
00:52:34.560 --> 00:52:36.300
Her har vi nu et plastomslag på.

568
00:52:36.660 --> 00:52:40.240
Det indebærer, at vi kan tage både syltetøjsfinger,

569
00:52:40.240 --> 00:52:42.200
kaffekopletter og ingen runde hjørner.

570
00:52:42.680 --> 00:52:44.820
Holdbarheden er simpelthen uendelig.

571
00:52:45.660 --> 00:52:47.840
Lad os tage et andet eksempel, hvor vi

572
00:52:47.840 --> 00:52:50.840
har gjort det til en sangbog, en spejdersangbog.

573
00:52:51.180 --> 00:52:53.080
Man forestiller sig jo sådan noget brugt ude

574
00:52:53.080 --> 00:52:55.740
i skove og ingerarealer, og de kan smide

575
00:52:55.740 --> 00:52:57.280
den i græsset, og den kan blive både

576
00:52:57.280 --> 00:52:58.700
grøn og pløret og snavset.

577
00:52:59.140 --> 00:53:01.180
Bagefter er det blot en fugtig klud, og

578
00:53:01.180 --> 00:53:02.760
så har vi i virkeligheden en sangbog, der

579
00:53:02.760 --> 00:53:03.340
er som ny igen.

580
00:53:03.440 --> 00:53:06.460
Og omslaget kan man se, men teksten er

581
00:53:06.460 --> 00:53:07.420
smættet ud.

582
00:53:07.600 --> 00:53:08.180
Ja, det er rigtigt.

583
00:53:08.400 --> 00:53:11.340
Det kan så være en anden sag, men

584
00:53:11.340 --> 00:53:13.220
plastbenet, det der er vores del af opgaven,

585
00:53:13.480 --> 00:53:14.600
det er jo 100 procent løs.

586
00:53:14.800 --> 00:53:17.520
Ja, og forløbet er jo kun specielt bøger.

587
00:53:17.980 --> 00:53:18.860
Det er sprogbøger.

588
00:53:19.120 --> 00:53:20.080
Du kan prøve at tage den.

589
00:53:21.420 --> 00:53:23.800
Det er sprogbøger, som man bruger meget.

590
00:53:24.040 --> 00:53:27.180
Det er bøger om insekter og planter.

591
00:53:28.280 --> 00:53:28.640
Altså...

592
00:53:29.240 --> 00:53:30.820
Forløbet kan man sige, men vi er også

593
00:53:30.820 --> 00:53:32.740
beskæftiget med forladsbranchen.

594
00:53:33.240 --> 00:53:34.640
Og i dette tilfælde her, er det en

595
00:53:34.640 --> 00:53:39.320
forladsbranche, der udgiver bøger meget baseret på ordbøger

596
00:53:39.320 --> 00:53:42.220
og spændende naturbøger og lignende ting.

597
00:53:42.280 --> 00:53:44.100
Ja, opslagsbøger.

598
00:53:44.120 --> 00:53:45.360
Man kan kalde det for opslagsbøger, ja.

599
00:53:46.240 --> 00:53:47.260
Blødbensbøger kan vi kalde det for.

600
00:53:47.380 --> 00:53:49.460
Men omslaget er vel for dyrt, i hvert

601
00:53:49.460 --> 00:53:51.160
fald endnu, til at det kan betale sig

602
00:53:51.160 --> 00:53:52.860
at begynde at lave det på romaner, som

603
00:53:52.860 --> 00:53:54.560
man læser måske 2-3 gange.

604
00:53:55.040 --> 00:53:56.300
Jeg vil sige det på den måde, at

605
00:53:56.300 --> 00:54:01.160
omslaget på en bog er rigtig let.

606
00:54:01.720 --> 00:54:03.780
Det er således, at det er opladet, der

607
00:54:03.780 --> 00:54:05.980
er bestemmende for, hvor grænsen ligger for, om

608
00:54:05.980 --> 00:54:07.840
det er rentabelt at putte et plastomslag om,

609
00:54:07.920 --> 00:54:08.200
eller ej.

610
00:54:08.580 --> 00:54:11.840
Men selvfølgelig er det meget vigtigt, at man

611
00:54:11.840 --> 00:54:13.620
får en bog, der kan holde til det,

612
00:54:13.700 --> 00:54:14.620
det bliver udsat for.

613
00:54:14.940 --> 00:54:16.720
Og hvad bliver for eksempel udsat mere end

614
00:54:16.720 --> 00:54:17.260
en ordbog?

615
00:54:17.580 --> 00:54:19.420
Frem og tilbage i tasker, op og ned

616
00:54:19.420 --> 00:54:30.940
på borger, smidt rundt i skolelokaler, og

617
00:54:30.940 --> 00:54:32.540
når I kan trykke på bagsiden, så vil

618
00:54:32.540 --> 00:54:36.340
det også betyde, at for bibliotekerne, der sender

619
00:54:36.340 --> 00:54:39.080
bøger ud, og får dem indbundet, for at

620
00:54:39.080 --> 00:54:40.740
de skal være noget mere holdbare, det vil

621
00:54:40.740 --> 00:54:41.940
også være fordel med plastikken.

622
00:54:42.020 --> 00:54:44.560
Ja, det er klart, som jeg sagde på

623
00:54:44.560 --> 00:54:46.260
et tidligere tidspunkt, vi er kun i den

624
00:54:46.260 --> 00:54:48.360
indledende fase på nuværende tidspunkt.

625
00:54:48.460 --> 00:54:49.820
Sagt med andre ord, vi er i så

626
00:54:49.820 --> 00:54:52.500
indledende en fase, at vi faktisk først den

627
00:54:52.500 --> 00:54:52.940
5.

628
00:54:53.280 --> 00:55:01.600
oktober præsenterer disse produkter her og præsenterer publishers

629
00:55:01.600 --> 00:55:04.420
og udgivere på alle ledere og kanter er

630
00:55:04.420 --> 00:55:05.560
repræsenteret dernede.

631
00:55:05.900 --> 00:55:08.300
Det betyder, at vi først, når vi kommer

632
00:55:08.300 --> 00:55:12.120
tilbage derfra, i virkeligheden vil få et idegrundlag

633
00:55:12.120 --> 00:55:13.320
om, hvor stort det her er.

634
00:55:13.560 --> 00:55:15.480
Vi har selv meget store forventninger til det.

635
00:55:16.040 --> 00:55:18.580
Ja, for det skulle betyde, at når I

636
00:55:18.580 --> 00:55:21.420
udstiller i Frankfurt, så kommer der forelægger fra

637
00:55:21.420 --> 00:55:23.620
hele verden, og der er vel ingen tvivl

638
00:55:23.620 --> 00:55:25.420
om, at det er lidt af en verdens

639
00:55:25.420 --> 00:55:26.580
nyhed det her?

640
00:55:27.060 --> 00:55:28.340
Ja, det er måske så meget sagt at

641
00:55:28.340 --> 00:55:29.400
vi først har kaldt det for en verdens

642
00:55:29.400 --> 00:55:30.900
nyhed, men man kan sige, at det er

643
00:55:30.900 --> 00:55:32.900
en verdens nyhed på disse produkter.

644
00:55:33.280 --> 00:55:34.640
Det er ligesom om, at man har sagt,

645
00:55:34.720 --> 00:55:36.800
jamen nu har vi teknikken, hvad kan vi

646
00:55:36.800 --> 00:55:38.020
så bruge teknikken til?

647
00:55:38.340 --> 00:55:40.100
Og der har vi arbejdet meget kreativt i

648
00:55:40.100 --> 00:55:42.800
dette hus her og fundet disse nise produkter,

649
00:55:43.220 --> 00:55:45.920
som ganske givet er en stor nyhed, ikke

650
00:55:45.920 --> 00:55:47.420
kendt tidligere på markedet.

651
00:55:47.620 --> 00:55:49.340
Nu har I produktudviklet det her og været

652
00:55:49.340 --> 00:55:51.080
3 år om at finde ud af, hvordan

653
00:55:51.080 --> 00:55:54.240
man gør, og andre trykkerier kan vel lynhurtigt

654
00:55:54.240 --> 00:55:56.380
gå hen og tage ideen op?

655
00:55:58.760 --> 00:56:00.380
Det er klart, at når det har taget

656
00:56:00.380 --> 00:56:02.040
lang tid at udvikle det, så er det

657
00:56:02.040 --> 00:56:03.260
jo selvfølgelig også, fordi det er en svær

658
00:56:03.260 --> 00:56:03.720
proces.

659
00:56:04.180 --> 00:56:06.700
Og der er i processen tekniske detaljer, som

660
00:56:06.700 --> 00:56:09.200
er rigtig svære at komme efter.

661
00:56:09.560 --> 00:56:11.420
Det tager en årrække, før vi får nogen

662
00:56:11.420 --> 00:56:13.340
på siden af os på det område her.

663
00:56:13.800 --> 00:56:17.380
Men udviklingen har jo gennem de 3 år

664
00:56:17.380 --> 00:56:21.720
været belastet nogle gange af mange forskellige problemer.

665
00:56:22.040 --> 00:56:26.000
Det har været et kæmpe integreret samarbejde mellem

666
00:56:26.000 --> 00:56:32.260
plastfabrikanterne mellem farvefabrikanterne mellem trykmaskinefabrikanterne og

667
00:56:32.260 --> 00:56:35.900
mellem os som slutproducenter at finde frem til

668
00:56:35.900 --> 00:56:39.380
alle disse detaljer i en sådan produktudvikling.

669
00:56:39.900 --> 00:56:40.820
Jeg har set, at det kun en stor

670
00:56:40.820 --> 00:56:43.440
virksomhed kan gave over et projekt som det

671
00:56:43.440 --> 00:56:44.920
her, fordi det har jo været dyrt at

672
00:56:44.920 --> 00:56:46.300
eksperimentere så meget.

673
00:56:46.420 --> 00:56:47.860
Ja, det er klart, det koster mange penge

674
00:56:47.860 --> 00:56:50.240
og der er ingen som helst tvivl om,

675
00:56:50.340 --> 00:56:52.420
at det er for store virksomheder primært at

676
00:56:52.420 --> 00:56:54.800
produktudvikle, når det er over så bred en

677
00:56:54.800 --> 00:57:00.020
flade, der er den ene faggræne, der er

678
00:57:00.020 --> 00:57:01.800
involveret i at komme frem til et slutprodukt

679
00:57:01.800 --> 00:57:02.220
som det her.
  • Portræt af restaurant Fjordens Perle i Jyllinge, med blandt andet et Politi Bryllup
  • Tal Dansk din hund, et program om hvordan Dansk klare sig i Europaparlamentet, og i EF det heletaget
  • Fair Print har opfundet muligheden for at trykke 4 farver på glat plastik
Dato udgivet
Dope sheet: Klik for at downloade
Metainformation for administratorer
Faustnr
9 648 346 5
Varighed tidskode
00:57:15:00
Varighed sekunder
3435
Klassifikationsnummer
Båndnummer
1401
Import må ikke længere overskrive dette
Afbrudt
Video er online
Tilsluttet

Kommentarer